28 juillet 2014

=Pellazgjishtja e Lutfulla Pezes, Matiy Arefit, Altin Kocaqit, Besir Bajramit, Bajram Dojit etj..=

=Pellazgjishtja e Lutfulla Pezes, Matiy Arefit, Altin Kocaqit, Besir Bajramit, Bajram Dojit etj..=

Publié par Dardan Leka · 23 juillet 2014, 21:19
 =Pellazgjishtja e Lutfulla Pezes, Matiy Arefit, Altin Kocaqit, Besir Bajramit, Bajram Dojit, Fahri Xharres etj..=

Parathenje nga Dardan Leka,

Një gojdhanë e vjetër tregohët tek ne,
Dikur moti na ishte njëherë një mbret, kishte mobilizuar një ushtri për luftë dhe para se të bëhëshin gati të shkonin në fushëbetej, mbreti iu thotë ushtarve të rinjë;
 - A i keni ende gjallë baballarët tuaj, gjyshin apo babain ?
E ngriten doren shumica dhe mbreti i dau anash e iu tha;
 - Keni një javë pushim, nëse e doni nga një dhurt te madhe prej meje, vrani gjyshin apo babain tuaj, do shperblehni posa te kthehëni...
Dhe këta te rinjët e shkret bëjnë si iu tha mbreti, i mbysin të gjithë pleqët dhe kthehen, perpos njërit prej tyre...

Ai ishte qelluar i mençur, posa u kthye në shtab, e gënjeu mbretin, i thotë; "..E  vrava gjyshin tim, te vetmin që kujdesj për mua qysh kur isha i vogël.." -dhe mbreti gëzohët, mirë ua keni bërë iu thotë, por, tani keni edhe një detyr tjetër ta kryeni, ai që nuk ia arrinë do ti pritet koka me këtë shpat  mu këtu para të gjithë ushtarve, iu thotë mbreti dhe perulet në tokë, e merrë një grusht zallë(rërë) para këmbëve dhe iu thotë të rinjve;
-E shihni, në dorë kam një grusht zallë, por,  nga ju dua që, kur të kthehëni nga shtëpia juaj të më bëni nga një qafore rruzash prej këtij zalli...

Ushtarët e rinjë mbeten te habitur,  e shikonin njëri tjetrin,  i mbushen gjepat me zallë e shkuan në shtëpi të tyre.

Mirëpo ky djali i zgjuar, më i mençuri, i cili e kishte gënjyër mbretin  gjoja  se e kishte mbytur edhe ai gjyshin e tij, posa kthehët në shtëpi, shkon e gjënë gjyshin e tij që e kishte fshehur diku në një ahur,  dhe i tregon se ai kishte një hall te madh, koka do i shkonte nëse nuk ia sjellte mbretit rruzat e punuara nga zalli...!

Posa e dëgjoi djaloshin mirë, plaku i tha; "Mos u shqetëso fare boro, kthehu tek mbreti më këtë  grusht zallë  dhe  pyete mbretin;
"Lartëmadhêri, ju lutemi, a keni mundësi te ma jepni modelin  e çqafores se ç'farë rruzash i doni dhe unë do t'ua sjelli punën që kerkoni nga unë"

Pa frikë fare siç e kishte kështillua gjyshi i tij, djaloshi  pas dy javësh kthehet para oborrit të mbretit ku ishin rradhitur të gjithë ushtarët  gatitu para tij, duke i pyetur secil prej tyre me rradh;
"A e keni kreyer detyren tuaj, nxirrni ti shohim rruzat  prej zallit " ?
Por për fatin e keq te tyre, të gjithë një nga një  me grushtin plotë zallë  iu pergjigjeshin mbretit se, "Lartmadhëria juaj,  e pamundur të bëhën  nga zalli rruza"... dhe me urdhër të mbretit menjëherë atyre që thoshte "ishte e mamundur" i'u prehej  koka para syve te gjithëve...!

Tani i erdhi rradha edhe këtij djaloshit  i cili nuk e kishte kryer urdhërin e mbretit por e kishte fshehur gjyshin e tij, dhe menjëherë ky  nxjerrë zallin e i thotê mbretit; "Lartëmâdhni, ju lutemi, kërkoj nga Ju të më jepni një model nga këto rruzat e zallit dhe do ta sjelli punën javën tjetër"...
Mbreti e hetoi menjëherë se,  ky djaloshi kishte gënjyër, nuk e ka vrarë   gjyshin e tij  me urdhër të mbretit si te tjerët, iu afrua mbreti e i tha;
"Ti je i falun, shko në shtëpi dhe perqafoje gjyshin që ta shpëtoi jeten"....

Djaloshi  u khye në shtëpi dhe  e perqafoi gjyshin e tij te dashur, që te dyve iu mbushen sytë me lotë...!

Pra, edhe ne sot ashtu kemi mbetur, me urdhëra te te huajve se gjoja  do na dekorojn me dhurata  nëse i mbysim te gjthë Akademiket tanë te vjetër sepse ata sepse janë plakur dhe kujt i duhen këta pleq, askujt ?  POR qe ky është rezultati, shkojmi drejtë humneres pa Akademikët tanë te vjetër do e perfundojmi edhe më keq..!


Mirëpo për fatin tonë te mirë kan mbetur ende gjallë edhe disa si, Korkuti, Mensaku dhe ky profesori yni i urti Emil Lafe, Zoti  iu dhasht jetë te gjatë, gëzohemi që shpetuan prej nipave, nuk i mbyten me urdher te sultanit ...

=DISA MENDIME RRETH SHQETËSIMEVE PËR RRËNJËT E GJUHËS SHQIPE DHE PËR SHQIPEN E SOTME=

Nga: Profesor Emil Lafe

E vërteta për rrënjët e gjuhës shqipe dhe të tjera...
Nga: Profesor Emil Lafe

E vërteta për rrënjët e gjuhës shqipe dhe të tjera...Në “Tirana Observer” të datës 7 qershor është botuar artikulli “Shqetësuese janë rrënjët e gjuhës shqipe” nga prof. dr. Luftulla Peza, kryetar i Shoqatës “Qendra e Studimeve Pellazgjike” Tiranë – Prishtinë.

Para dy vjetësh kjo Qendër organizoi Simpoziumin II Ndërkombëtar “Pellazgët, gjuha dhe pasardhësit e tyre”. Artikulli merr shkas nga letra që një grup intelektualësh (ndër ta edhe unë) i kanë drejtuar kryeministrit E. Rama për t’i kërkuar përkujdesjen e shtetit ndaj gjuhës standarde shqipe, siç quhet gjuha shqipe e përdorimit publik me rregullat e saj që mësohen në shkollë. Mendoj se kryeministri Rama e dha përgjigjen e vet në fjalën e mbajtur me rastin e nënshkrimit të marrëveshjes ndërmjet Ministrisë së Arsimit të Shqipërisë dhe Ministrisë së Arsimit të Kosovës për njësimin e kurrikulave të arsimit parauniversitar.

Ne, nënshkruesit e letrës, kemi detyrë të japim ndihmesën tonë për të sendërtuar programin e dy qeverive, që synon, mund ta themi kështu, ndërtimin dhe konsolidimin e një shteti unik arsimor-kulturor shqiptar.

Lidhur me artikullin e prof. dr. Luftulla Pezës e quaj të nevojshme të shpreh disa mendime e të jap dhe disa sqarime, sidomos për ata që e kanë lexuar ose mund të lexojnë shkrime të ngjashme. Por më parë po përpiqem të përmbledh në disa pika idetë e autorit sipas radhës së shtjellimit në artikull:

1) standardi i sotëm i shqipes i vendosur në kohën e regjimit totalitar është i vjetruar, i plakur dhe duhet të ecë përpara me shoqërinë;
2) ruajtja e këtij standardi mbyll shtigjet e hulumtimit drejt lashtësisë pellazge;
3) kur u vendos standardi u shkelën mjaft rregulla të gjuhës shqipe, sepse vendosi politika;
4) gjuhëtarët dhe historianët shqiptarë, duke shkelur të gjitha rregullat shkencore, i kanë prerë rrugën gjuhës shqipe drejt gjuhës pellazge dhe ilire me të cilat ajo lidhet dhe ka vazhdimësi të plotë; veprat që e lidhin gjuhën e lashtë pellazge me gjuhën shqipe as analizohen, as kundërshtohen dhe as pranohen;
5) Homeri dhe Hesiodi, që kanë jetuar para shek. VIII para erës së re, i përkasin racës pellazge, që e përshkruajnë me dashuri dhe madhështi (d.m.th. nuk janë grekë);
6) gjuhëtarët shqiptarë njohin vetëm standardin të bazuar në toskërishten dhe e kanë shpërfillur gegërishten, prandaj nuk e përmendin lidhjen e fjalës së parë të “Iliadës” menin, me fjalën e gegërishtes mëni (toskërisht mëri), që ka po atë kuptim, por është jashtë standardit;
7) duke mohuar pellazgët si stërgjyshërit tanë, historianët dhe gjuhëtarët shqiptarë nuk mund të vërtetojnë autoktoninë tonë;
8) qindra mbishkrime me shkrimin ilir dhe në gjuhën ilire janë në muzetë e Durrësit dhe të Apolonisë, por padrejtësisht gjuhëtarët shqiptarë nuk i pranojnë si të gjuhës shqipe;
9) shqipja e njësuar është arritje e madhe e kulturës sonë, duhet mbështetur, por edhe do pasuruar dita-ditës.

Disa nga këto nëntë pika kanë të bëjnë me gjuhën e sotme, me shqipen standarde, ndërsa të tjerat me lidhjet shqiptaro-pellazge.

Të shohim në fillim çështjet lidhur me shqipen e sotme. Pohohet se standardi i sotëm i vendosur në kohën e regjimit totalitar është i vjetruar. Pyetja e parë që del këtu është: ç’do të thotë “i vjetruar” në këtë rast?

Një aparat fotografik, një makinë, një kompjuter mund të jenë të vjetruar, se kanë dalë të tjerë më modernë, më të përkryer. Po në rastin e standardit të shqipes çfarë ka dalë? P.sh. çfarë gramatike (se gramatika është thelbi i gjuhës) ia ka zënë vendin realisht këtij standardi (p.sh. në gjuhën që përdoret në veprimtarinë e shtetit e të shkollës, në shtyp, në letërsinë shqipe e të përkthyer? Më tej, si matet vjetrimi i një standardi?

Sistemi fonetik i shqipes standarde (7 zanore dhe 29 bashkëtingëllore) u caktua më 1879 nga Shoqëria e të Shtypurit Shkronja Shqip në Stamboll, alfabeti i sotëm (36 shkronja) u caktua më 1908 në Manastir, drejtshkrimi u sanksionua (në thelb ishte caktuar që më 1954-56) më 1972 në Kongresin e Drejtshkrimit, në të njëjtën kohë doli edhe “Gramatika” e Akademisë së Shkencave, më 1980 u botua “Fjalori” normativ. Po popujt e tjerë kur i kanë bërë ato punë që ne nisëm t’i kryejmë nga viti 1879 e këtej? Ç’kanë bërë ata me gjuhët e tyre letrare “të vjetruara”?

A mund të quhet që është vjetruar shqipja standarde, sepse disave u është mbushur mendja që në vend të: Shqipëria, Durrësi, mjekësia, këngëtar, grurë, ujë, burrë, arinj, ullinj, gjunjëzohem, male të larta, ujëra të turbullta – siç i përdorim tani – të shkruajnë: Shqipria, Durrsi, mjeksia, këngtar, grur, uj, burr, arij, ullij, gjujzohem, male të lartë, ujëra të turbullt etj., d.m.th. ta shndërrojmë shkollën në një lloj kursi kundër analfabetizmit! (në këto ujëra të turbullta a të turbullt – si të doni! – kanë shkarë mjerisht disa kolegë të mi “ndërakademikë”, për të peshkuar lavdinë e tyre të munguar drejtshkrimore!).

Apo që në vend të: gjykatë, ngarkoj, (rrugë) këmbësore, mbresë, pjesëmarrje, sigurim, shkarkoj, shtylla kurrizore, zhvendosem, të themi tribunal, karikoj, (rrugë) pedonale, impresion, participim, siguracion, daunlodoj, kolona vertebrale, spostohem?

Ky është vjetrimi i standardit për të cilin bën fjalë prof. dr. L. Peza?

Kjo mbetet për të sqaruar prej tij. Apo është fjala për të “shartuar” në standard paskajoren, siç ka bërë ndër të tjerë edhe Enver Hoxha në shkrimet e viteve të luftës, kur shkruante p.sh.: ... përpiqet me mish e me shpirt me e shpërnda frontin e gjerë të popullit tonë; ... po shkelin vatrat tona për me gjuejtë patriotët; ... ta gënjejë popullin, t’i hedhë hi syve për me muejtë më mirë me ja mbërritë qëllimeve të tija; ... u përpoqën ta mobilizojnë popullin për me e çue të vritet në Libi; Fashizmi e ruante këtë spiun të vjetër (Mustafa Merlikën) për me e qitë kur ta shihte pisk ... etj. Ky lloj shartimi, që pasqyron në gjuhën e shkrimit përzierje dialektore të rastit, nuk pati (e nuk mund të kishte) sukses dhe u la mënjanë. Më kujtohet mësuesi im i gjuhës dhe i letërsisë në gjimnazin e Durrësit (1951-52), shkrimtari Bedri Rama, që më qortonte: Mos ngatërro dialektet! – kur unë, që vija nga 7-vjeçarja e Lushnjës, përpiqesha t’i shkruaja hartimet pak “durrsakçe”, si shokët.

Që të cilësohet diçka si e vjetruar, duhet treguar edhe çfarë është vjetruar dhe cila është e reja që ka dalë dhe e ka zëvendësuar. Sigurisht edhe në gjuhë ka trajta gramatikore, fjalë e shprehje që vjetrohen dhe dalin nga përdorimi. Dikur gramatikat përmbanin, p.sh., trajta si: majat e malevet, martoi djalën, fletoret e tija, iu muarën këmbët, por sot këto trajta kanë dalë nga norma gramatikore (dëgjohen në gjuhën e folur) dhe në vend të tyre përdorim: majat e maleve, martoi djalin, fletoret e tij, iu morën këmbët etj. Këto ndryshime në gjuhë janë shumë të ngadalshme, gati-gati nuk vihen re.

Gjuhëtarët që merren me hartimin e gramatikave kanë metodikat dhe parimet e tyre për të nxjerrë nga norma e për të ngritur në normë këtë ose atë trajtë.

Kjo nuk bëhet se “ashtu më do qejfi mua”, por është rezultat vëzhgimesh e studimesh. Kthesat politike e shoqërore pasqyrohen në fjalorin e një gjuhe, p.sh. sot fjalë e shprehje të tilla si aksion me goditje të përqendruar, emulacion socialist, fushatizëm, këndi i kuq, libër shtëpie, norma kolektive, organizatë-bazë, triskë fronti, tabelë nderi etj., kanë dalë nga përdorimi; nga ana tjetër kanë hyrë në përdorim fjalë e shprehje si aplikoj (për punë), arsim publik, asistencë sociale, celular, dialogoj, digjital, digjitalizoj, divë, dizajn, evazion fiskal, harddisk, homofobi, kompjuter, legalizim, master, online, pengmarrje, privatësi, tender, tenderim etj. etj. Por kthesat politike nuk kanë të bëjnë me drejtshkrimin e me gramatikën.

Prapa kërkesave këmbëngulëse për të ndryshuar normën drejtshkrimore e gramatikore (se kaluan 40 vjet! u mërzitëm me këtë drejtshkrim!) qëndron synimi i disave për të filluar kthesën gjuhësore, d.m.th. për të ringjallur urtë e butë ndonjë kinse standard të vjetër ose për të krijuar njëfarë standardi të ri, mjaft që të shpëtojmë prej këtij standardi komunist (!?). Këtë duhet ta kenë parasysh të gjithë ata që i tërheq ideja e standardit të vjetruar që duhet ndryshuar! Jemi mburrur dikur me guximin për të ecur “në rrugë të pashkelura”!
Mjaft më me mburrje të tilla! Le të shohim dhe ç’bën bota, me sa kujdes e përgjegjësi vepron në raste të tilla. Një fjalë e urtë në anglishte thotë: “Mos u rrek të ndreqësh diçka që nuk është e prishur!” Gjuha jonë standarde nuk është një mekanizëm i prishur, është një mekanizëm shumë i mirë, por si çdo mekanizëm duhet mësuar me durim për ta përdorur, dhe duhet mirëmbajtur!

Kjo ka qenë dhe mbetet rruga e vetme e ngulitjes së gjuhëve standarde.

Në vitin e bashkimit të Italisë në një shtet (1861) vetëm 3 për qind e italianëve e përdornin italishten letrare! Të tjerët flisnin në dialektet e krahinave e të qyteteve të tyre (Piemont, Lombardi, Liguri, Kalabri, Pulje, Sicili, Torino, Milano, Gjenovë, Venecie, Romë, Napoli etj.) ose në gjysmëdialekt. Por me kohë italishtja nga gjuha e një pakice, u bë gjuhë e të gjithëve (La lingua italiana da lingua di pocchi è diventata lingua di tutti – kështu e përcaktojnë gjuhëtarët italianë), pa i bërë dhunë drejtshkrimit dhe gramatikës, pa e shqepur këmishën e normës letrare, me qëllim që në një këmishë të gjerë të gjerë “gjithëpërfshirëse” gjithkush “ta ndiente veten komod”, siç po kërkojnë sot disa. Ndërkaq edhe atje dialektet bënin dhe bëjnë jetën e tyre paralelisht me gjuhën letrare. Ajo që ka ndryshuar, është se, ndërsa më parë dialekti funksiononte si gjuhë e parë për shumicën, sot për shumicën ai është gjuha e dytë, ndërsa gjuhë e parë është bërë italishtja standarde me disa ngjyrime rajonale.

Shkolla dhe jeta shtetërore e përbashkët kanë bërë dhe bëjnë punën e tyre brez pas brezi. Edhe ne jemi duke ecur asaj rruge. Në këtë kapërcyell të shekullit, kur po ndërtohet ajo që mund ta quajmë “shteti i përbashkët arsimor-kulturor shqiptar”, gjendja për ne paraqitet mjaft më e favorshme. Por duhet të kemi mendjen, të shikojmë përpara, të mos e mbajmë vështrimin prapa. Përpjekjet t’i drejtojmë për përvetësimin e standardit, jo për ndryshimin me arsyen e paqenë se qenka “i vjetruar”.

Më tej në artikullin e prof. dr. L. Pezës thuhet se “kur u vendos standardi u shkelën mjaft rregulla të gjuhës shqipe, sepse vendosi politika.” Më takon të jap këtu nja dy sqarime të shkurtra, edhe si dëshmitar i punëve. Pas botimit të librit të Stalinit “Marksizmi dhe çështje të gjuhësisë” gjuhëtarët nuk u rrezikuan nga ndërhyrja e politikës.

Pse?

Sepse Stalini sqaroi në atë libër se gjuha është një fenomen shoqëror i një tipi të veçantë, nuk është as pjesë e bazës, as pjesë e superstrukturës së shoqërisë, se gjuha nuk ka karakter klasor, nuk është ideologji, ajo u shërben njësoj si klasave shfrytëzuese, ashtu edhe klasave të shfrytëzuara. Në atë libër Stalini kërkon që çështjet e gjuhës të zgjidhen nëpërmjet diskutimesh shkencore dhe ka formuluar atë thënien e njohur: “Gjithë bota e di se asnjë shkencë nuk mund të zhvillohet dhe të vejë mbarë pa luftë mendimesh, pa liri kritike.” Ky citat, i shkruar me shkronja të mëdha dhe me emrin e Stalinit poshtë, ka qenë një lloj embleme në veprimtari të ndryshme shkencore të asaj kohe.

Po të shikoni revistën shkencore të Institutit të Gjuhësisë, do të gjeni plot kronika diskutimesh e kritikash të tilla shkencore. Unë e siguroj prof. dr. L. Pezën se në Institutin e Gjuhësisë nuk kemi shkelur ndonjë rregull të gjuhës shqipe me ndërhyrjen e politikës.
Në fund të artikullit prof. dr. L. Peza i kthehet edhe një herë gjuhës standarde duke u shprehur se shqipja e njësuar është arritje e madhe e kulturës sonë, duhet mbështetur, por dhe do pasuruar dita-ditës. Ky është një mendim shumë i arsyeshëm, shumë i drejtë dhe e përkrah plotësisht.

Me këtë autori duket se korrigjon disa pohime të pasakta që ka hedhur në fillim të shkrimit të tij. Për fat të keq institucionet kërkimore të fushës nuk po arrijnë të bëjnë atë që duhet, dhe në këtë kuptim shqetësimi dhe kërkesa e prof. dr. L. Pezës janë gjithashtu shprehje e një shqetësimi dhe kërkese më të gjerë intelektuale e shoqërore. Një Këshill Ndërakademik që është bërë tashmë botërisht i njohur për shterpësinë dhe kotësinë e tij, është ngulitur te ideja sa absurde aq dhe e dëmshme për të rrëzuar de jure e de facto Kongresin e Drejtshkrimit (komunisto-punist!).

Në të vërtetë çështja e drejtshkrimit pas Konsultës së Prishtinës të vitit 1968 ishte, në parim dhe në thelb, e zgjidhur. Kongresi i vitit 1972 e sanksionoi atë zgjidhje, i vuri një vulë të pashlyeshme mbarëkombëtare. Për herë të parë pas nëntorit 1912, në nëntor 1972 delegatë shqiptarë nga të gjitha trojet etnike, nënshkruan së bashku një dokument kombëtar (Rezolutën e Kongresit), duke pohuar me këtë njësinë kombëtare e kulturore të hapësirës së tyre etnike dhe duke u mbledhur rreth flamurit të gjuhës së njësuare e të përbashkët letrare. Ky veprim i mbarë i Kongresit të Drejtshkrimit për ecurinë e mëtejshme të zhvillimeve frytdhënëse e konvergjente të jetës mendore, të kulturës e të shoqërisë shqiptare në tërësi është dhe arsyeja e vërtetë e mërisë, me frymëzime jugosllaviste, ndaj tij. Është për të ardhur keq për ata që ia kanë hyrë “të ripeshojnë me gjysmëhijet e tyre shkencore dhe gjysmëhijet e tyre politike, dy pjesët e trupit, kaherë të bashkuar njëherë e mirë të gjuhës sonë.”

Dhe të kthehemi te çështjet e pellazgjishtes.

Këtu nuk do të flas si kompetent, sepse nuk jam, por do të jap disa të dhëna, mendoj të dobishme për lexuesin. Më 1854 u botua vepra “Studime shqiptare” e J. G. von Hahnit, themeluesit të albanologjisë në kuptimin e vërtetë shkencor të fjalës (E. Çabej). Hahn-i i shihte shqiptarët jo vetëm si pasardhës të Ilirëve, po edhe të epirotëve e të maqedonëve dhe të gjithë këta popuj i mbante si të ardhur nga Pellazgët. Pellazgët për të ishin një popullsi paleoballkanike, që qëndronte më vete përballë grekëve të vjetër.

 Shkrimtarët dhe veprimtarët e Rilindjes Kombëtare Shqiptare e rrokën me entuziazëm këtë tezë të Hahn-it dhe i dhanë përhapje në shkrimet e tyre. Kjo tezë u shërbeu si mbështetje për kërkesën e tyre themelore, që ishte: njohja e Shqiptarëve si një popull më vete, me të drejtat e tyre dhe me rrugë historike të veçantë.

Naim Frashëri, për t’i mbrujtur shqiptarët me idenë kombëtare, për t’i bërë krenarë për lashtësinë e fisit shqiptar, e përdori këtë tezë të origjinës pellazgjike dhe shkroi ndër të tjera edhe vjershën e njohur “Shqipëria”, që nis me vargjet:
Bota që kur është zënë,
Shqipëria gjallë ka qenë,
Pellazg’ u thoshin më parë,
Më së fundi shqiptarë.

Atëherë kombi ynë ishte, si të thuash, në moshën foshnjore, e tërhiqnin mitet e tregimet legjendare. Kështu pak nga pak teoria pellazgjike u kthye në një lloj manie, u bë si një postulat i shqiptarëve.

Që më 1902 Faik Konica ndër shtatë aforizmat e “shqiptarit të ditur”, vë të parën: “Shqipëtarët zbresin prej Pellazgëve. Kush mendon ndryshe, - në qoftë i huaj, është gomar; në qoftë Shqipëtar, është tradhëtar.” Kjo lloj manie ka vijuar dhe vijon edhe sot. Në vitet ’50-’60 me interesimin e vetë Enver Hoxhës iu dha trajtim i posaçëm ekonomik Spiro Kondës, ish-profesor i Liceut të Korçës, i cili po shkruante një libër që u botua më vonë me titullin “Shqiptarët dhe problemi pellazgjik” (1962 greqisht, 1964 përkthimi shqip). Spiro Konda bashkë me Aleksandër Xhuvanin ishin dy dijetarët e parë që morën titullin “profesor” me vendim të posaçëm të KQ të PPSH dhe të Këshillit të Ministrave në shtator 1956.

Pas bujës që bëri botimi i veprës së studiuesit franko-izraelit Zaharia Majanit (Zacharia Mayani) “Etruskët fillojnë të flasin” (1961) dhe vizitës së tij në Shqipëri, përsëri me interesim “nga lart” u dërguan në Francë studiuesit e rinj Faik Drini (arkeolog) dhe Seit Mansaku (gjuhëtar) për t’u specializuar përkatësisht për epigrafi greke e gjeografi historike të botës helenike dhe për gjuhësi historike të krahasuar e gjuhësi të përgjithshme (1972-1974). Por ndryshe nga udhëheqja e lartë e partisë dhe e shtetit, gjuhëtarët dhe historianët e Institutit të Historisë e të Gjuhësisë nuk patën ndonjë joshje nga teoria pellazgjike. Një ditë të vitit 1960 prof. A. Xhuvani, që vinte në zyrë zakonisht rreth dy orë në ditë (ishte 80 vjeç atëherë), na tha me atë elbasanishten e tij të këndshme:
“Ime (tani) e mora vesh unë pse e përkrahin Kondën këta!”. - E. Çabej e M. Domi lanë stilografët, u panë ndër sy dhe pritën vijimin.
“Qi thoni ju, mbramë ishin ke unë Ramizi (Alia) ene Bilbili (Klosi) – vijoi të tregonte A. Xhuvani bisedën me dy dhëndurët e tij. – Ene unë i pyeta: Ç’keni ju qi e përkrahni kaqi shumë ate Kondën?
- Po ai thotë se vijmë prej pellazgëve! – i ishin përgjigjur ata.
- A, a! Bana çudi! Nuk u mjafton këtyne që të vijmë prej iliro-trakasve, siç thotë Jokli dhe albanologët e tjerë, po dashkan që të vijmë prej pellazgëve! A, a! Ime e mora vesh! – vijoi A. Xhuvani me një qesëndi të lehtë.

Ishte parashikuar atëherë të zhvillohej një diskutim në Korçë i dorëshkrimit të librit të S. Kondës. A. Xhuvani nguli këmbë: po të dojë qeveria, le ta sjellë Kondën me aeroplan këtu. Ne nuk shkojmë në Korçë! Dhe nuk vajtën. Nuk mund të rri pa shtuar: kam qenë me fat që kam punuar atëherë në një zyrë me burra të tillë, siç thuhet sot, “me integritet”.

Pse ky qëndrim ndaj teorisë pellazgjike?

Sepse shkenca kërkon disa pika mbështetëse të sigurta për të ndërtuar një hipotezë punë.

Studiuesit pas Hahn-it i kanë vështruar ilirishten dhe pellazgjishten si gjuhë të ndryshme. Vetë Hahn-i nuk e shtroi fare çështjen e përkatësisë së pellazgjishtes në familjen indoeuropiane. Ilirishtja vështrohet si gjuhë indoeuropiane, por kjo gjë nuk mund të thuhet me siguri për pellazgjishten, për arsye se ka fare pak dëshmi prej saj. Me fjalë të tjera, na mungon ADN-ja e pellazgjishtes që ta krahasojmë me ADN-në e shqipes dhe të nxjerrim përfundime! Mbetjet e pellazgjishtes janë aq të pakta, sa nuk të nxjerrin dot në ndonjë shteg të sigurt.

Thuhet se dëgjuan spanjollët për herë të parë emrin Potomak, – kështu quhet lumi që rrjedh atje ku u ndërtua më pas qyteti Uashington, – u shtangën nga habia. Nga ngjasimi me fjalën greke potamos, që do të thotë “lumë”, kujtuan se grekët e lashtë kishin shkuar në atë kontinent para K. Kolombit. Emri i përbashkët Albania për një trevë të Kaukazit nga ana e detit Kaspik dhe Albania jonë e Ballkanit i kanë shtyrë një numër studiuesish të besojnë se ne shqiptarët paskëshim ardhur prej andej, por sot këtë nuk e besojnë më as amatorët. Kurthe të tilla ngre e ashtuquajtura “metodë etimologjike”, d.m.th. krahasimi i fjalëve të shkëputura me tingëllim të ngjashëm, të dy gjuhëve të ndryshme dhe vendosja e lidhjeve gjenetike ndërmjet tyre. Duke zbatuar këtë metodë janë bërë përpjekje për të zbërthyer etruskishten me anë të hungarishtes, madje të japonishtes!

Por, meqë përmenda Uashingtonin, mund të shtoj se diskutimet e sotme - jemi a nuk jemi pasardhës të pellazgëve, kjo është çështja! - të kujtojnë në njëfarë kuptimi diskutimet që u ndezën rreth vitit 1992 (500-vjetori i udhëtimit të Kolombit) se kush e kishte zbuluar i pari Amerikën, Kolombi apo vikingët disa shekuj para tij. Një profesor që u thirr të jepte mendim për këtë, qenka përgjigjur: “As vikingët, as Kolombi! Amerikën a kanë zbuluar amerikanët, d.m.th. ata njerëz që erdhën këtu dhe që e bënë këtë vend atë që është sot!” Pra, vijmë nga pellazgët apo jo, kjo mbetet një çështje shkencore shumë tërheqëse.

Detyrat që kemi sot si trashëgimtarë historikë të kësaj hapësire nuk kanë lidhje kushtëzimi me prejardhjen tonë pellazgjike, ashtu siç nuk kanë lidhje punët e sotme të Amerikës me diskutimin se kush e zbuloi, vikingët apo Kolombi. Për zgjidhjen e enigmave të gjenezës së popujve ka kohë që në vend të metodës së pafrytshme etimologjike zbatohet metoda kombinatore, d.m.th. kombinimi i arritjeve të disa disiplinave shkencore të ndryshme. Një veprimtari e shënuar në këtë drejtim ka qenë konferenca për formimin e popullit shqiptar, të gjuhës dhe të kulturës së tij (2-5 korrik 1982) e organizuar nga Akademia e Shkencave, me pjesëmarrje të gjerë edhe të studiuesve të huaj. Formimi i etnosit shqiptar ose gjeneza e shqiptarëve mbetet një nga enigmat më joshëse të historisë së lashtë të Ballkanit. Në këtë mes vështirë se mund të dalim nga fusha e hipotezave.

Çështja është që të ndërtohen hipoteza sa më të mbështetura, sa më të argumentuara.

Ndërkaq interesimi për zbërthimin e enigmës së pellazgëve nuk është ndërprerë në rrethet shkencore . Enigmat e lashtësisë nuk kanë dalë jashtë fushës së kërkimeve të studiuesve të mirënjohur shqiptarë. Kështu akademiku Shaban Demiraj ka botuar librin Epiri, Pellazgët, Etruskët dhe Shqiptarët. (Tiranë, 2008, 244 f.), ndërsa akademiku Kristo Frashëri librin Etnogjeneza e Shqiptarëve (Vështrim historik). (Tiranë, 2013, 272 f.), ky trajton edhe çështjen e lidhjeve shqiptaro-pellazge. Në “Fjalorin enciklopedik shqiptar” të Akademisë së Shkencave (vëll. 3, 2009) ka nga një zë të posaçëm “Pellazgët” (autor Muzafer Korkuti) dhe “pellazgjishtja” (autor Seit Mansaku). Prof. dr. L. Peza ka të drejtë kur shkruan se veprat që e lidhin gjuhën e lashtë pellazge me gjuhën shqipe (dhe nuk janë pak) as analizohen, as kundërshtohen dhe as pranohen.

Meqë Akademia e Shkencave e Shqipërisë, si akademi honorifike që është bërë, nuk ka vullnet të organizojë promovime e diskutime të librave të akademikëve të vet, do të ishte mirë ta merrte përsipër promovimin e këtyre dy librave Qendra e Studimeve Pellazgjike Tiranë - Prishtinë. Jam i bindur se do të ketë mjaft të interesuar, ndër ta edhe unë.

Së fundi, një sqarim si duhet kuptuar autoktonia.

Studiuesit shqiptarë, po edhe të huaj, kur flasin për autoktoni, kanë parasysh epokën historike antike, d.m.th. atë që quhet koha e qytetërimit greko-romak. Janë sjellë shumë dëshmi gjuhësore, arkeologjike e historike në të mirë të tezës se elementi shqiptar (d.m.th. popullsia që ka folur një fazë të shumë të hershme të gjuhës shqipe) ka qenë i pranishëm pa ndërprerje në viset e sotme të shqiptarëve që nga koha antike.

Por koncepti i autoktonisë nuk mund të shtrihet në epokën e Mezolitit (periudha kalimtare nga Paleoliti në Neolit, 7 – 10 mijë vjet para erës së re).

Nuk mund të thuhet asgjë e sigurt për karakterin etnik të popullsisë së vendbanimeve të Mezolitit që janë zbuluar në vendin tonë, si në Konispol, në Kryegjatë të Fierit a në Vlushë të Skraparit. Sipas studiuesve shqiptarë ngjizja e etnosit ilir mund të ketë ndodhur në Kohën e Bronzit (mijëvjeçari III – II).

Pra, autoktonia e shqiptarëve nuk duhet kuptuar si një koncept absolut, sikur shqiptarët janë vijuesit e njerëzve më të stërlashtë që janë shfaqur dikur në këtë vise, që nga koha kur u larguan akullnajat.
=Akullnajat arrijten deri në Peloponeze...=

Emili Lafe:"Sipas studiuesve shqiptarë ngjizja e etnosit ilir mund të ketë ndodhur në Kohën e Bronzit (mijëvjeçari III – II). Pra, autoktonia e shqiptarëve nuk duhet kuptuar si një koncept absolut, sikur shqiptarët janë vijuesit e njerëzve më të stërlashtë që janë shfaqur dikur në këtë vise, që nga koha kur u larguan akullnajat." 
=Akullnajat arrijten deri në Peloponeze...= Emili Lafe:"Sipas studiuesve shqiptarë ngjizja e etnosit ilir mund të ketë ndodhur në Kohën e Bronzit (mijëvjeçari III – II). Pra, autoktonia e shqiptarëve nuk duhet kuptuar si një koncept absolut, sikur shqiptarët janë vijuesit e njerëzve më të stërlashtë që janë shfaqur dikur në këtë vise, që nga koha kur u larguan akullnajat."
Dihet se në ato kohëra të stërlashta popullsitë nuk ishin të ngulura në një territor të caktuar, po lëviznin duke ndjekur burimet ushqimore, kryesisht gjahun. Ishte koha e ekonomisë së egër.

Njeriu parak rrëmbente nga natyra, nuk kultivonte. Bujqësia, që i nguli njerëzit në territore të caktuara, u shfaq më vonë.
Në territoret tona dëshmohet nga koha e Eneolitit (mijëvjeçari III – II).

Në përmbyllje dua të shtoj një vëzhgim.

Në mjaft shkrime me tema të ndryshme autorët e gjejnë të nevojshme të numërojnë vend e pa vend mangësitë dhe padrejtësitë e regjimit të përmbysur totalitar në këtë a atë fushë të jetës. Duket sikur pa këtë artikulli nuk botohet! Kjo më kujton shqetësimet e historianit të njohur prof. Petraq Pepo (1903-1989), kur dorëzonte për botim artikujt e tij. Ai nuk ishte familjarizuar dot me trajtimet marksiste-leniniste të luftës së fshatarësisë kundër çifligarëve, nuk dinte të gjente e të përdorte citate nga klasikët, siç quheshin atëherë Marksi, Engelsi, Lenini e Stalini. Por pa ato nuk bëhej!

Dhe u drejtohej studiuesve të rinj, sidomos atyre që sapo kishin ardhur nga Bashkimi Sovjetik: “Na more çunak, spërkate një çikë me marksizmë këtë artikullin tim!” Nuk ia merrnin për keq! Tani po lexojmë artikuj të spërkatur me antitotalitarizëm në mënyrë të tillë, që të bëjnë të dyshosh për aftësitë dhe qëllimet e atyre që i shkruajnë.

Kështu në një artikull shkruhej se në diktaturë në Shqipëri nuk kishte internet. Sigurisht nuk kishte, sepse World Wide Web ose www (rrjeti mbarëbotëror) u shpik më 1989. Sigurisht në diktaturë interneti do të ishte i ndaluar e i kufizuar, ashtu siç u ndalua marrja e stacioneve të huaja TV, por çështja është se atëherë interneti nuk ishte shpikur, prandaj as që mund të shtrohet çështja për qëndrimin e diktaturës ndaj internetit në Shqipëri. Në vend të spërkatjeve të sipërfaqshme me antitotalitarizëm, na duhen analiza të pasojave e të mbrapshtive të totalitarizmit, na duhen punë dhe veprimtari të dendura për t’i kapërcyer ato, për të ndjekur ritmin e zhvillimeve të sotme.

(Milosao/BalkanWeb)


=Akullnajat arrijten deri në Peloponeze...=

Emili Lafe:"Sipas studiuesve shqiptarë ngjizja e etnosit ilir mund të ketë ndodhur në Kohën e Bronzit (mijëvjeçari III – II). Pra, autoktonia e shqiptarëve nuk duhet kuptuar si një koncept absolut, sikur shqiptarët janë vijuesit e njerëzve më të stërlashtë që janë shfaqur dikur në këtë vise, që nga koha kur u larguan akullnajat." 
=Akullnajat arrijten deri në Peloponeze...= Emili Lafe:"Sipas studiuesve shqiptarë ngjizja e etnosit ilir mund të ketë ndodhur në Kohën e Bronzit (mijëvjeçari III – II). Pra, autoktonia e shqiptarëve nuk duhet kuptuar si një koncept absolut, sikur shqiptarët janë vijuesit e njerëzve më të stërlashtë që janë shfaqur dikur në këtë vise, që nga koha kur u larguan akullnajat."

Ballkani ishte i mbuluar me akullnaja te trasha qe shkonin dri 3000 metra trashesi dhe nën nje temperatur -50 ° celsius...!njesoj si sot në Antartik... 
Ballkani ishte i mbuluar me akullnaja te trasha qe shkonin dri 3000 metra trashesi dhe nën nje temperatur -50 ° celsius...!njesoj si sot në Antartik...

Para Akullnajave, rreth 25 000 deri 15 000 parakrishti... 
Para Akullnajave, rreth 25 000 deri 15 000 parakrishti...

14 juillet 2014

Kritika=Voyage De La Grèce=, par F. C. H. L. Pouqueville

Voyage De La Grèce, par F. C. H. L. Pouqueville

Journal des Savant ; septembre 1828, pag. 543).

Nous avons laissé notre voyageur au milieu de la description de la partie septentrionale de l'Épire. Le 3-e livre contient 9 chapitres qui concernent la contrée comprise entre l'Aoiis et l'embouchure du Drin, contrée également à peu près inconnue avant M. Pouqueville. En décrivant l'aspect et l'état du pays, il cherche à y rattacher les rares données qui sont fournies par les anciens, et notamment par Polybe, Tite-Live et Plutarque. En descendant l'Aoùs, le Voïoussa moderne, il trouve la bourgade de Mézareth ou Sésareth, qu'il croit être le Sesarethos d'Etienne de Byzance, et qu'il distingue peut-être avec raison de la Dassarétis de Polybe. Son observation sur un passage où Plutarque (i) a confondu l'Apsus avec' l'Aoùs , est très-bonne; mais on la trouve déjà dans Paulmier (a). Il remarque aussi qu'on a eu tort de traduire ai ntpl Tôv A^ov iu.€û.a\, par ostium Apsi ; ce mot signifie en cet endroit confinent de rivières qui se rendent dans l'Apsus. Tout ce que dit notre voyageur pour expliquer la relation de Titc-Live sur la campagne de F. Quintius Flamininus contre Philippe, mérite l'attention du géographe, et est au nombre des bons morceaux de l'ouvrage.

Nous élèverons des doutes sur un fait qui intéresse la numismatique. « Je trouvai, dit M. Pouqueville, à acheter à Premiti un médaillon romain qui se trouve, je crois, décrit clans l'Encyclopédie (3). Bronze. Tète de Néron à gauche. B. dans une couronne de chêne, Exvi.es. Romae. Kkdditi. Cette médaille est regardée comme fausse. Les archéologistes, qui ont tics yeux de lynx, l'ont ainsi décidé, et nous souscrirons à leur jugement ( pag. 271 ). » Tous ces caractères sont inexacts et incomplets. La médaille, après l'exergue cité, porte encore s. p. Q. R., qui fait la grande difficulté; la face est celle de Nerva ( et non pas de Néron ) avec les lettres Imp. Nerva. Cars. Aug. P. M. Tr. P. cos. C'est ainsi que la cite Tristan (1), la seule autorité sur laquelle reposait jusqu'ici l'existence de cette médaille; car personne ne l'avait encore vue. Voilà maintenant M. Pouqueville qui affirme en avoir acheté un exemplaire dans un lieu reculé de l'Ulyrie. Or, comme les fabricans de médailles ne les portent ou ne les envoient que là où ils savent qu'il y aura des amateurs à duper, il devient bien difficile de concevoir comment une médaille fausse se sera trouvée dans une contrée que les voyageurs ne visitent presque jamais. La circonstance seule du lieu où M. Pouqueville dit l'avoir acbetée serait donc un indice à peu près certain d'authenticité; et cependant la fausseté de la médaille ressort évidemment du simple énoncé de ses caractères. J'en conclus que notre voyageur a fait ici quelque méprise. Je ne doute pas qu'il n'ait acheté une médaille à Premiti, puisqu'il l'assure ; mais cette médaille n'est certainement pascelle qu'il a décrite d'une manière d'ailleurs si incomplète et si inexacte. J'attends , pour changer d'avis, que j'aie vu l'exemplaire dont il dit avoir fait l'acquisition.

Dans les chapitres v et vi, est décrite la région des monts Acro-Cérauniens, appelée maintenant Japouric, jusqu'ici à peu près inconnue aux voyageurs. M. Pouqueville commence par des considérations de géographie ancienne ; il croit, par exemple, que YAornds et les Cimmériens d'Homère y étaient placés. Sur cela il n'y a point d'observations sérieuses à faire, puisqu'on ne saura jamais avec certitude où habitaient les Cimmériens d'Homère. Seulement, M. Pouqueville n'aurait pas dû parler de Y Annie d'Homère, attendu que ce poète ne prononce pas mémo le nom à'Aornc. Notre voyageur croit aussi avoir retrouvé le port où César aborda pour aller combattre Pompée; la rade de Daorso qui rappelle avec raison les Daorsi, peuple illyrien qui ne nous est connu que par les médailles. Le port Raguseo, dans le golfe de la Vallone formé par le prolongement des Acro-Cérauniens, paraît être l'ancienne Oricum. Selon M. Pouqueville, c'est un mouillage vaste et commode, et le seul port de guerre de l'Adriatique depuis Caltaro.

Un peu au nord est l'embouchure de l'Aoùs; non loin se trouvait l'ancienne Apollonie : la source de poix fossile, dont parlent les anciens, existe encore et continue d'être exploitée ; le docteur Holland en a donné une description que M. Pouqueville reproduit. De l'autre côté de l'Aoùs, près de l'endroit appelé Gradùta, il découvrit les ruines d'une ville antique dont l'enceinte est en construction cyclopéenne, et tout près, sur un rocher, uue inscription latine, malheureusement trop fruste, qui contient le nom de Byllis ; il en.conclut que cette ville de l'Illyrie était située en cet endroit. Dans cette inscription, qu'il n'est pas impossible de rétablir ea grande partie, il est question de travaux exécutés pour rendre une voie publique praticable aux voitures ( ut vehiculis commeetur ). « Consultez, ditl'auteur, au sujet de cette inscription, les itinéraires qui aboutissaient au pont de Trajan sur le Dar nube. » Je crois devoir avertir le lecteur que ces itinéraires ne lui apprendront rien à ce sujet.

Sur les bords du golfe de la Vallone, M. Pouqueville reconnaît, dans la citadelle de Canina, l'ancienne ville d'OEnus. Vallone, qui donne son nom au golfe, est l'ancienne Aulon, située au milieu d'une contrée fertile. De là notre voyageur, négligeant un peu la méthode géographique, repasse encore l'Aoua, pour nous ramener aux ruines d'Apollonie, ville située où se trouve maintenant le monastère do Pollini, et dont il ne reste plus, selon lui, que quelques fragmens de colonnes , de chapiteaux et de frises ; cité, dit-il, toute entière effacée du livre de We(pag. 355). A propos des hordes de Bohémiens qui campent dans ce canton, il fait sur l'origine des Bohémiens une excur»sion inutile. Ses lecteurs l'auraient sans doute dispensé volontiers de leur apprendre, par exemple ( pag. 362, 364 ), que les Bohémiens sont contemporains des premières sociétés ; que,r«tés informes, comme les hordes que la civilisation n 'a pas policées, on les retrouve magiciens ou aimés sur les bords du Nil, jongleurs ou bayadères dans la presqu'île du Gange. Ils auront quelque peine à croire aussi que ces Bohémiens soient les mêmes qu'Apulée appelle les oracles de la grande religion, attendu qu'Apulée (i) désigne par lés mots magnœ rcligionis terrcna sidera ( les astres et nonles oracles), la partie brillante du cortège dans la grande fête d'Isis, ce qui ne paraît pas avoir beaucoup de rapport avec les Bohémiens. Ailleurs, M. Pouqueville oublie que les Bohémiens sont contemporains des premières sociétés; il les déclare d'origine égyptienne, « par la raison, dit-il, que, selon les Albanais, ils mangeaient leurs camarades tués par les Souliotes: or, cette épouvantable coutume de manger les hommes existait chez les Égyptiens, d'après Juvénal (Tom. II, pag. 148, n° 1 ). » Voilà une singulière application de la mordante hyperbole du satirique latin, Nef as illicfeturn jugulare capellœ, carnibus humanis vesci licct(i).

Dans les deux chapitres suivans, l'auteur continue la description de cette partie de l'Illyrie, et remonte jusqu'à Durazzo, l'ancienne Epidaurion Dyrrhachiurn. Il convient que, placé dans l'Épire à l'époque où la guerre divisait les pachas de Bérat et de Janina, il n'a poussé que des reconnaissances vers cette région mhospitalière ( pag. 379 ) : ce qu'il en rapporte est donc le résultat de quelques renseignemens qui lui ont été communiqués par des hommes instruits.il croit que le Musaché, selon lui l'ancienne Taulantie, où se trouve la ville de Voscopolis, siège de l'évêque de Bérat, a pris son nom des Mosches, peupladepélasgique (pag. ). Nous aurions desiré qu'il eût dit où il a pris ce fait; car nous n'avons pu découvrir dans l'antiquité un seul mot sur l'existence de ce peuple épirote, et, conséquemment, sur son origine prétendue pélasgique.

Après avoir ainsi poussé des reconnaissances jusqu'à Scodra, loin au nord des frontières de l'Épire, M. Pouqueville revient sur ses pas pour achever la description de ce pays. C'est le sujet du 4e livre, divisé en 8 chapitres et contenant 18o p. Il commence par la description détaillée de la ville et du vallon à'Argyro Castro, dont l'évêque prend le titre à'évéque de Drynopolis. Notre voyageur s'autorise de cette seconde dénomination pour placer dans cette vallée la Dryopie des anciens , celle du moins qu'ils ont attribuée au voisinage de l'Épire; car il y en avait une autre en Thessalie. La situation de la première ne nous est connue que par un passage de Dicéarque (a), qui nous apprend que tout le pays d'Ambracie portait ce nom ; et cela est confirmé par Antoninus Libcralis (i) et par Pline,qui, dans une énumeration, met les Dryopes à côté des Cassiopœi. A ces autorités, d'où il résulte que la Dryopie devait occuper la partie septentrionale de l'Ambracie, il faudrait pouvoir opposer autre chose qu'une simple homonymie.

Le second chapitre traite du sangiacat de Delvino, qui répond à l'ancienne Chaouie, une des parties les plus importantes de l'Épire. Entre autres détails curieux que l'auteur donne sur ce canton, ou doit remarquer ce qu'il dit de la situation de Phœnice, ville dont parlent Polvbe, Strabon et Procope, et dont il a retrouvé les ruines considérables qui portent encore le nom de Plieniki. En revenant de ce lieu vers la mer, près de Neochorion, jaillit une source d'eau salée nommée Armyros (a), « désignée, dit M. Pouqueville, d'une manière si particulière pai Aristote, dans sa Météorologie, qu'on ne peut la méconnaître. » Les habitans n'en tirent aucun parti, le voisinage do la mer leur fournissant les moyens d'avoir du sel à vil prix. Aristote parle de la quantité de sel qu'on obtient en faisant bouillir l'eau de cette fontaine, qu'il caractérise ainsi : év n yàp if Xacvîa xjiivr, Ti; iant ûcfaïc; wXïTuWpsu.... M. Pouqueville dit: « EnChaonie, il existe une source coulante ( c'est ainsi que je traduis TCXarurépou )... (3). » On ne se figure pas trop bien ce que serait une source non coulante. Le fait est que itX*To Ha? ne veut rien dire autre chose que eau saumdtre, eau salée, sur quoi l'on peut voir Casaubon dans son commentaire d'Athénée (4), et les annotateurs d'Hérodote (5).

Après la description de Buthrotum, que M. Pouqueville considère avec raison comme une des plus anciennes villes d'Epire, il passe à celle du bassin de la Tbyamis ou Calamasqui prend sa source non loin de Janina. Il la commence par la partie supérieure du cours où se trouve le canton de Delvinaki.

Notre voyageur continue à faire ses efforts pour appliquer les noms anciens aux ruines qu'il découvre; mais l'insuffisance des données des auteurs classiques rend cette tâche souvent fort difficile. Une ruine cyclopéenne, au sud du lac de Janina, est attribuée par lui à l'ancienne Passaron, qui a joué un rôle dans la guerre de Persée; il ne veut pas que ce soit Cassiope (i), comme d'autres l'ont cru ; mais la position de toutes les deux étant également incertaine, ces ruines peuvent appartenir à l'une aussi bien qu'à l'autre, ou n'appartenir à aucune des deux. Il en faut dire autant de Tymphe ou Tymphya, dont il me paraît impossible de dire autre chose, d'après les passages cités par Paulmiet' et reproduits par M. Pouqucville, sinon qu'elle étaitsituée en Épire. Notre voyageur, toujours un peu pressé de donner un nom ancien à toutes les ruines qu'il rencontre, a cru trouver dans ce canton les acropoles pélasgiques des villes de Melia, de Cimolia et de Samia, qui n'ont jamais existé ( Tout. II, 89-98). Son erreur vient d'un passage qu'il a copié dans Paulmier de Grentemesnil, où Théophraste parle de 4 espèces de terres fort utiles, savoir : la mélienne, la cimolienne, la samienne et la tymphoïque : ai <S aÙToœUEÎ;, xal âfi» Tw TrepiTTÛ To ^prisipov ïyovani jr«iïov Tpeï; eîatv r\ TSTTotpêç fi Ts (AViXiàç, xat -h KijAMXta xa'i ri ïajiia, xoù ii Tu(jiçaïxîi TtTapTD.... (2); c'est des mots Melia, Cimolia et Samia ( espèces de terre qu'on trouvait dans les îles de Melos, Cimolos et Samos ), que notre voyageur a fait 3 villes ; ce qui est d'autant plus singulier, que, dans sa note ( page 89 ), il redit les paroles de Paulmier: Theophr. loquitm delapidibus. Notre remarque n'est pas inutile, puisque déjà ces 3 cités imaginaires figurent sur les cartes de Grèce composées d'après ce voyage.

Après avoir décrit le bassin de la Thyamis,le voyageur passe au pays situé entre ce fleuve et l'Achéron, appelé maintenant Chamouri, dont le chef-lieu est Paramythia. C'est la Cestrine des anciens. « Il est probable, dit M. Pouqueville, que du nom de Cestrine.... le mélange ou la corruption des idiomes formèrent ceux de Zamouri ou Chamouri, » Je crois au contraire Jorlpeu. probable que le mot Chamouri vienne de Cestrine, qui n'v ressemble guère. Ce nom est évidemment corrompu de celui de Chimerium, promontoire très-remarquable de cette côte, et qui, attirant plus que tout autre point l'attention des marins, a dû finir par donner son nom au pays.

Le canton de Paramythia est un des plus intéressans de l'Épire; on y découvre souvent des antiquités très-précieuses, et c'est là qu'ont été trouvés les beaux bronzes qui avaient passé dans la collection de Paync Knight. Ephyrcou Cichyre, capitale de la Thesprotic, y était située: là se trouvaient le marais Acherusia et le fleuve Arhéron; la, disait la tradition, avait régné Aïdoneus avec sa femme Proserpine. Il n'est pas douteux, en conséquence, que tout ce canton ne fût consacré au dieu des enfers. Il est un peu moins sur que ce canton fût appelé autrefois Aïdonie, comme le dit M. Pouqueville, et que ses habitans fussenldes CelU,s>Jïelonitcs(pntf.,p. xxi),nom qu'il formedu mot Ai'^iWj;, surnom de Pluton. Selon lui, les anci«ns divisaient la Thesprotic en Ctttrine et en Aïdonie (Tom. II, p. 9i). J'ignore où il a pris ce fait; car le nom géographique d''Aïdonie n'existe nulle part dans l'antiquité. Si je ne me trompe, c'est encore là une dénomination ancienne qu'il a faite avec un nom moderne. Il se fonde sur ce que ce territoire est inscrit, dans les archives de Constantinople, sous le nom de Villaieti ( ou canton) à'Aïdoni ( Tom. II, p. i3a ), ce qui ne prouve rien; car il se trouve, dans le même canton, un célèbre couvent appelé Aldonati, nom qui, selon la remarque de M. Pouqueville lui-même, loin d'avoir rapport avec Aî^u/eù;, ne désigne que St.-Donat ( Ayio; Aovoctoç ), patron à la fois et du couvent et de Paramythia, qui est appelé, dans Cantacuzène, chdteau de Saint-Donat: la légende de ce saint est populaire dans tout le pays. Evidemment le nom à'Aïdoni <le la chancellerie de Constantinople n'a pas d'autre origine, et c'est peine perdue que d'y chercher la trace d'une dénomination antique dont personne n'a jamais parlé, le seul nom classique de la prétendue Aïdonie serait Elœatis, canton de Thesprotic que Thucydide (i) place à l'embouchure de l'Achéron. Le voyageur a, dit-il, trouvé, dans ce canton, une curieuse médaille, jusqu'à présent unique (2), représentant d'un côté (2) Maintenant an cabinet du Roi, publiée par M. Mionnet.

 Depuis que cet article acte publié dans le Journal des Strant,td. de Brocndsted m'a communiqué uns médaille qui confirme mes remarques. Cette médaille , achetée à Patras , est de brome, comme celle dn cabinet du Roi,  en tout semblable, excepté que la tête est barbue. L'A le lit au-dessous de Cerbère: mais au-dessus sont les lettres fort distinctes.
Cerbère, de l'autre une tète imberbe, avec une. couronne qu'il croit être de pavots, mais dont j'avoue n'avoir pu distinguer la nature. Il pense que cette tète est celle de Pluton, appelé Aïdoneus, ce qui est douteux. Il l'est bien davantage que l'A, qui se voit sur la médaille , soit l'initiale du nom Aïdonie ; un tel monogramme peut signifier autre chose, et sa présence ne saurait suffire pour autoriser à créer le nom d'un pays. Celui à'Aïdonie doit être effacé de la carte de la Grèce.

Les 2 derniers chapitres de ce livre sont consacrés à la description du reste de l'Épire, jusqu'à l'embouchure de l'Achéron; un morceau géographique sur Parga le termine.
Dans le 5-e livre, qui a i5o pages et est divisé en 5 chapitres, le voyageur décrit le reste de la côte et les bords du golfe d'Ambracie.

La Cassiopée occupait le littoral jusqu'à la presqu'île de Jficopolis : le chef-lieu du même nom paraît avoir été situé sur l'emplacement de Regniassa, lieu de la côte où M. Pouqueville a trouvé une enceinte en bâtisse dite eyelopéenne, et des ruines d'édifices, entre autres une porte dont la voûte est d'une construction tout à fait remarquable. A Nicopolis, dont il donne une description détaillée, il a trouvé plusieurs fragmens d'inscriptions de peu d'intérêt : l'un donne le commencement de deux vers d'une épitaphe, qui rappellent l'usage antique de couper sa chevelure sur la tombe d'un parent ou d'un ami ( Aï S'i-Ki T6jxë<o... Kt!f*vTo 5vxok«(iov... ); trois autres appartiennent à des inscriptions tumulaires; la quatrième est une dédicace eni l'honneur d'Auguste. Un morceau sur Prévésa termine ce chapitre.

Le suivant traite du pays de Souli, situé dans les montagnes du bassin de l'Achéron : le voyageur donne de longs détails sur
qui ne peuvent être que «KlKAIfîN pour Ouxïmv, on uxati'm, qui est l'ethnique île la ville de Phocée. L'ethnique des Phocidiens est tar.iii, qui a été attribué anssi quelquefois aux habitans de Phocée. ( Thucyd. VI, 2. —Conf. Spanh. ad Callim. Pallad. 2/,, in Addend.) On est sûr, par l'exemple des Latins, que les deux ethniques,d'ailleurs si semblables , ont été confondus. I1 ne serait donc pas impossible que la médaille appartint aux Phocidiens. Quoiqu'il en soit, elle n'a certainement rien de commun avec la prétendue Aïdonie ; c'est le seul point qui m'importe en ce moment.

les mœurs et le caractère de la population si remarquable qui l'habite et les malheurs qui l'ont accablée. La ressemblance de ce nom lui fait croire que ce pays est la Selléide des anciens. Mais ceux-ci ne parlent jamais d'une Selléide ; et les Selles ou Belles habitaient dans les environs de Dodonc, qui est loin du pays de Smili. D'ailleurs les Souliotes conviennent qu'ils sont étrangers à ce canton, et qu'ils n'y sont établis que depuis cent quarante ans. Ils ne peuvent dire d'où ils viennent, ni quelle circonstance les a amenés dans les montagnes. Tout ce qu'on sait, c'est qu'ils sont une peuplade épirote. Comme Etienne de Byzancc parle d'une tribu de Sylioncs en Chaonie, sans en déterminer autrement la position, l'identité de nom me fait présumer que c'est un reste de cette peuplade, qui, à la suite de quelque guerre, se sera réfugié dans ces montagnes. Je n'hésiterais pas encore cette fois à effacer de la carte le nom ancien de Selléide.

Dans les 3 chapitres 'suivans, M. Pouqueville traite de tout le reste du pays jusqu'au golfe d'Ambracie, comprenant l'Ambracie, l'Athamanie et l'Amphilochie des anciens : son opinion sur la position d'Ambracie, d'Argithea et d'Argos Amphilochichum, sur le cours des fleuves Arachthus et Inachus, changent la face de la géographie ancienne de cette région. Mais il y a beaucoup d'objections à faire à cette opinion, qui, en plusieurs points importans, contrarie les témoignages de l'antiquité, comme l'a déjà montré M. Kruse, dans le second volume de son Hellas (1). Les discussions sur ce sujet tiennent cent pages environ : le quart aurait suffi pour dire l'essentiel et le bien dire; l'auteur aurait de plus évité ici, comme ailleurs, l'occasion d'une grande quantité d'erreurs, soit dans les faits, soit dans les citations. Par exemple, Ambracie n'a pas été fondée par Am~ bracus (p. il\i), mais par Ambrax; Âuëpaxo;, dans l'auteur cité, étant un génitif, non pas un nominatif. Cette ville n'était pas tombée sous le pouvoir d'un des sept sages trop vantés de la Grèce fpag. 2/|3), parce que le Pcriandre dont parle Aristote (a) n'est pas celui qu'on avait mis au nombre des sept sages (3). « Thucydide, dit M. Pouqueville, rapporte que les Epirotes appri« rent la langue grecque des Ambraciotes leurs voisins (p. a68j. « L'historien grec ne parle point des Épîrotes, mais seulement des habitans d'Argos Amphilochicum (1), et tous les développemens qu'ajoute ici l'auteur tombent par le fait. Il regrette que le temps ne lui ait pas permis de chercher, à l'embouchure de l'Aréthon, « les fondemcns du fort Paralià, du haut duquel « Cléombrote, après avoir lu le Phédon, se jeta dans la mer « (pag. 258). » Selon toute apparence, il aurait cherché longtemps avant de le découvrir; car aucun des auteurs anciens (a) qui rapportent ce fait, ne dit de quel endroit Cléombrote s'est précipité dans la mer, et je ne trouve nulle part mentionné un fort appelé Paralia. M. Pouquevillc assure pourtant l'avoir vu dans Aristote (de Rep. lib. xxxvm, chap. 1o); mais la République d'Aristote n'a que huit livres, et il ne s'y trouve rieu de relatif ni à Cléombrote, ni au lieu d'où il s'est précipité, Nous avouons ne pouvoir deviner d'où M. Pouquevillc a tiré cela. Il nous renvoie ailleurs (pag. 255) au xi.ie livre de Théopompe, et nous aurions été bien heureux d'être en état de vérifier cette fois la citation. Ayant trouvé un pont sur l'Inachus, il croit que c'est le môme que Pline, par erreur, a placé sur l"Achéron (pag. 283). Avant d'imputer cette faute à Pline, il aurait dû faire attention que, comme l'arche du milieu de ce pent presente une og'r.e remarquable, selon ses termes, ce ne peut être un pont antique, et conséqucnnnent celui dont Pline a parlé. Dans sa description de l'Athamanie, il nous dit : « L'Athamanie, « dont il est ici question, n'est pas celle qu'Homère (Iliad., liv. n) n place dans la région du mont Ossa (pag. 291). » Mais Homère ne prononce pas même le nom à!Athamanie ou d'Athamaaes, ni au second livre, ni en aucun lieu de ses poèmes : il faut en dire autant des Molosses, à l'occasion desquels M. Pouqueville renvoie encore à Homère (Od. xiv, 315), qui ne parle jamais de ce peuple, etc.

Lu 6e livre, comprenant G chapitres et i3o payes, complète la description de l'Épire. Il traite de la partie orientale, appelée maintenant Anovlachie, que M. Pouqueville attribue à la Dolopie des anciens : c'est proprement le bassin supérieur de l'Achéloùs, jusqu'aux sommets du Pinde, qui séparait la Dolopie de laPerrhébie. L'auteur donne quelques détails sur la population valaque qui est venue l'habiter, et ensuite sur les Valaques en général. Les anciens ont si peu parlé de ce pavs, que notre voyageur ne trouve presque rien à en dire. Aussi, pour fournir a la matière d'un livre entier, il est obligé de se jeter dans une de ces digressions pittoresques, philosophiques et morales, qui abondent dans son livre et en rendent la lecture quelquefois si fatigante. Les allusions, les citations, les réflexions morales ou politiques qui tombent des nues, au milieu des descriptions de lieux ou des discussions de géographie, les compliquent tellement, que bien souvent on a peine à suivre l'auteur; et c'est avec raison que M. Mannert a dit : « M. Pouqueville, qui ambitionne la ré« putation d'un écrivain fleuri, couvre toute sa route de fleurs, « à travers lesquelles il devient très-diffleile de reconnaître le « sol (i). »

Au milieu des digressions de ce genre qui remplissent les premiers chapitres du livre vi, sont noyées quelques observations intéressantes sur la nature des lieux, sur leur géographie comparative, et les tribus qui habitent cette contrée. Le géographe lira surtout avec intérêt l'excursion (pag. 4o7 suiv.) dans là partie du Pinde appelée Lacmon, d'où sort l'Aoiis. On regrette que l'auteur y ait encore mêlé quelques erreurs. Par exemple, faisant je ne sais quel rapprochement entre le nom ancien Lacmon et le nom moderne Ora (f. Ori) Liaca, il en forme le nom Haliacmonts ou Haliac-monts, qui est absolument imaginaire (ï, »3o, 3o6, 11, 398-4oo, et ailleurs). « C'est sans doute, dit-il, « cette origine qui a fait surnommer l'Inachus Haliacmon, dans « Ortélius. » Il n'a pas remarqué que le passage du faux Plutarque, sur lequel Ortélius s'appuie, ne se rapporte qu'à l'Inachus d'Argolide.

M. Pouqueville dit, dans un endroit : « Je donnai, par une sorte d'inspiration, des noms à tous les lieux qui m'environî naient (m, pag. 516). » Les géographes désireraient qu'il sa (1) Geogr. der Griech. uni Roem. Th. VIII, Vorredii, S. fût plus souvent défié de ses inspirations, ou qu'il les eût soumises à une critique un peu plus exacte. Il est vrai que l'inspiration et la critique ne sont guère compatibles.

Le chapitre v de ce livre, qui contient l'histoire des premiers établissemens des Français en Épire, et des considérations sur le commerce de ce pays ; les chapitres vi et vu , qui traitent des productions du climat de l'Épire, complètent la description de cette partie de la Grèce , que M. Pouqueville connaît mieux et a fait mieux connaître que personne jusqu'ici. C'est aussi ce que nous avons fait voir dans notre analyse : mais nous avons cru devoir y montrer également que, s'il a recueilli des renseignemens utiles à la géographie ancienne de cette contrée, il aurait souvent beaucoup mieux fait de n'en pas entreprendre la discussion : on ne serait pas obligé maintenant d'effacer des cartes de la Grèce les dénominations imaginaires qu'on y a introduites sur son autorité , ou de changer la place de quelques autres dont il a mal établi la position. Ce que nous avons regretté, et toute personne qui connaît la Grèce le regrettera comme nous, c'est que M. Pouqueville ne se soit pas renfermé plus strictement dans son rôle de voyageur, et que, laissant là toute vaine prétention à l'érudition, à l'éloquence, à la philosophie, il ne se soit pas contenté de rapporter simplement les faits qu'un long séjour en Grèce et son talent d'observation lui ont permis de rassembler. Son livre eût été tout-à-la fois plus court et plus utile; et, sans doute, les juges les plus difficiles n'eussent eu que des éloges à lui adresser.

 Il nois resterait à examiner les autres contrées de la Grèce, sur lesquelles notre voyageur a écrit les quatre volumes suivans; mais d'autres travaux obligent de suspendre, pour quelque temps, la suite de cet examen. Nous avons l'espoir qu'il ne sera pas inutile à la géographie ancienne de la Grèce. C'est ce qui nous a donné le courage de l'entreprendre, et nous donnera celui de le continuer, quand il nous sera possible d'y consacrer de nouveau quelques loisirs (i).

*Le cahier de septembre 1828 , à Foreign quarterly Review de Londres, pages 2o1 à 217, contient un examen étendu du voyage de M. Pouqueville, et d'autres ouvrages nouveaux sur la Grèce; l'auteur de l'article reproduit quelques-unes des remarques critiques de M. Letronne , et y en «joute d'autres. (N. d. K. )
6 vol. in-8°. ( 3e et dernier article de M. Letronne)

(1) Kal éXXïivîâr,<i«v... àirô T5v Àftttjaxi6>TÛv ÇuvoixrxjavTuv , it, 68. M. de Pestoret ( Hitt. de la ligisl. via, 389 ) avait cité Gronov. vi, 3438, ce qui veut dire Thes. ont. gracar. Tom. VI, etc., M. Pouqueville croit qu'il «'agit d'un ouvrage de Gronovius, et, en copiant la citation, il ieti\ Gronov. lib. vni, pag. 3438.
(r) Hellas, oder geogr. antiq. Darstellungdes alten Griechenlands , a. •. w. Leipzig, 1837, II Th., a Abth. S. 3o5-3o8. (1) Polit, v, 3, 6, ibiq. Coray. (3) ilenag. ad Laërt. 1, 98.
Celle qui était dans l'intérienr de la Moloiside; car il y en avait Mantre par le bord de la mer. (») De Lapi'd. § 6s , ed. Schh.

G. Tomb X. 28
(1) Vay. Davieî ad Cic, Tutc. ,1,34.
(1) Mctam. 4
(2) C'est util doute une corruption de iXiAupc';, salé.
(3) Meteoi. n, 3 , p. 557 E.
(4) Ad Ath., n, pag. 41. B. ; tom. VI, pag. 189,ed. Sckw.
(5) Ad. 11, 1oS , 4
(1) xv, i3.
(ï) V. 3o, in Creur. Melet. erit. pag. 3o4.
(1) Flamin. § 3.
(a) Exercit. pag. 177.
(3) «l'est dans Eckhell (vt, 411), Rasche (h, 1 col. 84a, 843) et ailleurs.
(1) 1,36o.

Metamorph., zi, pag. a45 ; et 773 Elmenh. ibique Wasse.

=Albanesische Studien= Par Johann Georg von Hahn

 ALBANESISCHE STUDIEN HEFT II GEOGRAPFISCHE

ETIINOGRAPHISCIIE ÜBERSICHT 

II REISESKIZZEN 

III SITTENSCHILDERUNGEN 

IV SIND DIE ALBANESEN AUTOCIITHONEN 

V DAS ALBANESISCHE ALPHABET VI HISTORISCHES

 VORREDE:

 ANTON FREIHERRN VON PROKESCHOSTEN kk wirklichen geheimen Rattle kk Feldmarsohall Lieutenant bevollmàehtigtem Minister und Präsidial Gessndten am hohen deutschen Bunde lrosskreuze des huiserl österreichischen Lenpold les künigl preussischen rolhen Adler des königl griechischen Erlöserund des königl dänischen Danebrog Ordens Commandeur des luiserl russischen St Annen Ordens in Brillsn en des pipstlichen St Gregor des Constantin Georg von Parma Ordens Ritter des königlich schwedischen Schwert Ordens Mitglieds der hiss rl Akademie der Wissenschaften su Wien der königl Akademie iler Wissenschaften su Berlin der aiheniensisuhen Gelehrten Vereine für Arehiolugie und Naturwissenschaft der Gesellschaft für Alterihumskunde zu Cairo der grossherzoglich badischen Gesellschaft für Системная немцев ш Freiburg Herrn und Landsisnde in Sleyer etc etc ele in dankb arer Verehrung дети met

Diese Blätter sind das Ergebniss vierjähriger Arbeit sie enthalten gleichwohl nur Bruchstücke nichts Vollendetes Um die Gegenwart und Vergangenheit Albaniens in einem grossen Bilde zusammen zu fassen dazu gehören andere Kräfte und andere Mittel als sie dem Verfasser zu Gebote standen er musste sich daher auf einzelne Skizzen aus diesem Bilde beschränken Der Verfasser vergleicht sich einem Reisenden den der Zufall in ein Goldland führt yhier liest er ein paar glitzernde Körner vom Wege auf dort schlägt er ein wenig Erz vom Felsen ab oder wäscht eine Hand voll Goldsand aus und bei seiner Rückkehr legt er die gesammelten Proben den Kennern zur Prüfung vor Wenn ihm nun ein Bergmann bemerkt Freund deine Muster enthalten wohl etwas von dem was du glaubst aber du bist in deiner Beweisführung nicht secundum artem verfahren und hältst Manches für echt was nur Katzengold ist so erwiedert er das war wohl nicht anders zu erwarten denn ich bin kein Mann vom Fache es fragt sich aber hier nicht darum ob Alles Gold sei was ich dafür halte sondern ob da wo ich gewesen überhaupt Gold zu finden sei Beschäftigt Euch also mit meinen Deductionen nur so lange bis Ihr Euch hiervon überzeugt habt dann schiebt sie bei Seite und legt selbst Hand an Euch hierzu die Mittel und Wege zu liefern war ich möglichst bemüht und hierein setze ich mein Verdienst Wenn Euch aber die Arbeit Gewinn bringt und Ihr Euch über die gehobenen Schätze freut so haltet es mit mir wie es jene Pelasger mit dem Pelorius hielten der sie in das neuerschlossene Thessalien führte und schenkt mir ein freundliebes Angedenken Von diesem Standpunkte ausgehend ersucht der Verfasser die Kritik den gesammelten Stoil von dem was er über diesen denkt eben so scharf zu trenne n als er dies in der Darstellung zu thun bemüht war Denn was die in diesen Blättern enthaltenen Sammlungen betrifft so darf er behaupten dass er sie mit aller Liebe und allem Ernste zusammengetragen deren er fähig war Er hofft daher dass sie zu Recht bestehen werden was auch immer das Schicksal der Hypothesen sein möge die er darauf gebaut hat Doch will er damit nicht behaupten dass alle seine Angaben untriìglich seien denn Nie mand weiss besser als er wie schwer es ist die Wahrheit in Albanien zu suchen und darum werden auch Berichtigungen Niemanden erwünschter kommen Was er aber verlangen darf ist dass sie mit demselben Ernste vorgenommen werden als er gesammelt hat und darum hält er sich auch berechtigt gegen jede Touristenkritik Einsprache zu thun welche etwa von der Heerstrasse aus auf der sie das Land durchfliegt das was hier berichtet wird nicht zu sehen bekommt oder wenn die von Pferdetreibern und Chanwirthen geschöpften Notizen nicht mit diesen Blättern harmoniren sollten Häufige Ortsveränderungen haben den Verfasser Jahre lang von einzelnen Theilen des Manuscriptes getrennt andere waren noch nicht vollendet als der Druck begann und dieser wurde durch die grosse Entfernung zwischen Wien und Syra zu einer wahren Geduldsprobe Unter diesen Verhältnissen musste der Verfasser darauf verzichten dem Ganzen durch eine letzte Ueberarbeitung die gehörige Ruudung zu geben und etwaige Wiederholungen abzuschneiden Von widersprechenden Angaben hat er jedoch bis jetzt nur eine bemerkt sie betrifft die Anzahl der im griechischen Königreiche Wohnenden Albanesen Heft Il S 1 ist diese auf die Hälfte der Bevölkerung des griechischen Festlandes angegeben Ней 1 S 32 wurde dieselbe nach späteren Angaben auf 170,000 reducirt und wie unzuverlässig auch diese Berechnung sei ergibt sich daraus dass neueren Nachweisen zu Folge im Sperchìusthale auch nicht Ein Albanese wohnen soll Herr Finlay äusserte gegen den Verfasser dass er nach einem ungefähren Ueberschlage die Anzahl der gegenwärtig in Griechenland lebenden Albanesen auf etwa 100,000 also der Gesammtbevölkerung berechne Der im Jahre 1849 in der Austria veröffentlichte Aufsatz über das türkische Geldwesen wurde dem Manuscripte vor Ausbruch der gegenwärtigen Bankkrise einverleibt Obgleich er sie daher nicht berücksichtigen konnte so deutet er doch deren Quelle an denn die dort geschilderte Münzpolitík musste fast naturgemäss zudem Versuche eines fictiven Wechselcourses führen an welchem die alte Bank gescheitert ist wären die ungeheuren Opfer welche dieser Versuch kostete auf die Forttîihrung der begonnenen Münzreform verwandt worden so wäre die Krise vielleicht zu vermeiden gewesen Manche Felder auf denen sich der Verfasser bewegt waren demselben vor dem Beginne der Arbeit fremd auf andern war er nicht hinreichend zu Hause er musste daher seine Zeit zwischen Sammeln und Vorstudien theilen und dabei war er während seines Aufenthaltes in Jannina ungefähr auf eben so viele Bücher beschränkt als er deren Hunderte bedurft hätte Er arbeitete daher meistens in der Stimmung eines Jagdhundes an der Leine dem allerhand frische Witterung um die Nase spielt Ein späterer Aufenthalt in Deutschland wurde durch schwere Körperleideu verkümmert und daher musste so manches nothwendige Buch ungeöffnet oder halbgelesen bleiben Zu ersteren gehören z B von den Quellen Lykophron Prokop und Anna Komnena und von neueren Werken Mommsen's und Lepsius Forschungen über Altitalien Zeuss Deutsche und Forchhammer's Hellenika von anderen einschlägigen Arbeiten aber kennt der Verfasser der seit 19 Jahren in der Levante lebt vielleicht nicht einmal die Titel Mancher Gedanke den er für sein eigen hält mag daher bereits von Andern besser und umfassender behandelt sein Fehlt in solchen Fällen das betreffende Citat so bittet der Verfasser den Grund nur in seiner unzureichenden Belesenheit zu suchen denn da wo er aus Andern schöpfte wurde die Quelle stets sorgfältig verzeichnet Was die Darstellung betrifft so war der Verfasser bestrebt sie stets klar und nüchtern zu halten und nie mehr zu behaupten als er vertreten zu können glaubte Er bemerkt dies desshalb damit man nicht etwa die an manchen Stellen des Buches wimmelnden Zweifelsätze und Fragezeichen ñir schwächliche Leisetreterei halten möge Wer es unternimmt eine Schneusse durch den Wald zu schlagen der muss viele Stöcke stehen lassen sonst kommt er nicht weit aber er darf darum auch nicht behaupten eine Chaussee gebaut zu haben Die Fragezeichen welche diese Blätter an die Wissenschaft stellen rühren an zu viele hergebrachte Ansichten um den Verfasser befürchten zu lassen dass sie keine Beachtung finden sollten er macht sich vielmehr auf zahlreichen Widerspruch gefasst Die Einen werden sich durch die Störung in liebgewordenen ldeenkreisen unangenehm berührt finden und sich damit begnügen die bei der Darstellung begangenen Verstösse der Sache selbst anzurechnen um über dieselbe als eine Paradoxe in Bausch und Bogen den Stab brechen zu können Andere werden diesen Denkfehler nicht begehen Vll sondern die Sache selbstständiger Prüfung werth halten und diesen verspricht der Verfasser nach Kräften Rede zu stehen und für jede Belehrung dankbar zu sein Zwar stellt sich nicht selten die Sorge bei ihm ein zu viel bewiesen zu haben er war daher auch über die Entdeckung pelasgischer Elemente bei den Doriern wenig erfreut und erwehrte sich ihrer so lange er konnte Für ihn ist überhaupt Pelasgisches und Hellenisches so innig verschmolzen dass das Eine nur auf Kosten des Andern getrennt werden kann und er gesteht dass er sich gerade in der umgekehrten Lage Derjenigen befindet welchen die Pelasger unfassbar sind _ denn je mehr Körper diese für ihn gewinnen desto mehr verdächtigen sich die Hellenen desto dunkler wird die Frage wer waren sie und wo kamen sie her Fast scheint es aber als habe schon Herodot eben so gefragt wenn er sagt getrennt von dem pelasgischen und an sich schwach ist der hellenische Stamm von kleinem Ursprunge ausgehend durch den Hinzutritt zahlreicher Barbarenstämme zu einer grossen Masse von Völkern herangewachsen Dagegen hat wie mir scheint das pelasgische Volk als ein barbarisches niemals eine bedeutende Zunahme erfahren Wie dem auch sei der Verfasser würde sich hinreichend belohnt finden wenn diese Blätter dazu beitragen könnten das Hellenenthum zur Menschheit zurück zu führen von der man es zu isoliren versucht hat ist und bleibt es doch ihre schönste Blüthe die aber erst auf dem rechten Standpunkte ihren wahren Glanz erhält Glück auf Syra Ostern 1853

I Geographisch ethnographisehe Übersicht Albanien ist ein streng abgeschlossenes Land es wird von seinen Nachbarländern durch scharfe fast lückenlose Naturgränzen geschieden doch nur in Bezug auf diesen strengen Abschluss nach Aussen lässt sich das Land als ein Ganzes betrachten an sich zerfällt es in mehrere Parcellen welche sich als Glieder verschiedener grösserer Systeme mehr zufällig als nothwendig an einander reihen und jedes gemeinsamen Centrums jedes organischen Zusammenhanges ermangeln Diese Gedanken liegen der folgenden geographischen Skizze zu Grunde deren Hauptzweck sich auf ihre nähere Begründung beschränkt denn sie möchten den Schlüssel zu den Itäthseln liefern welche albanesische Silten Bräuche und Idiome dem Forscher zu lösen geben Sie wurden daher vorangestellt damit sie dem Leser als Leitfaden dienen an dem er sich in diesen trockenen oft weitausholenden stets fragmentaŕschen Betrachtungen zurecht finden könne Albanien liegt zwischen dem 39 und 43 Grade nördlicher Breite es ist ein schmales Küstenland dern die grade Linie seiner Küstenltinge beträgt nahe an 100 Stunden während man nur 30 Stunden durchschnittliche Breile annehmen kann welche sich gegen die nördliche Gränze um ein Drittheil erweitert gegen die südliche aber um ebensoviel verringert Das Land zerfällt in Bezug auf seinen natürlichen Bau in drei Theile welche man das Alpenland das Grammos und das Pindusland nennen könnte Beginnen wir mit dem ersteren weil es uns nicht nur näher liegt sondern auch als letztes Alpenglied näher angehet als die beiden anderen und werfen wir vorerst einen Streifblick auf das nördliche Nachbarland durch welches die Verbindungskette unseres Alpenlandes mit dem Stock der Alpen läuft Die Charte von Dalmatien und seinen Neben und Hinterlanden bietet dem an scharfe Wasserscheiden und schöngegliederte Flussgebiete gewöhnten Auge einen höchst fremdartigen Anblick dar Von der Südspitze der istrischen Halbinsel bis zur Südgrünze des Kaiserstaates wird die Küste von Bergzügen begleitet welche dieselbe von ihrem Hinterlande abschliessen Sie gewähren nur 4 kleinen Flüssen einen kümmerlichen Ausgang ins Meer Hinter diesen Bergreihen beginnt aber nicht etwa das Donau oder Saugebiet sie bilden vielmehr den westlichen Saum eines weder zu jenem noch zum Beckengcbiete der Adria gehörigen also gleichsam neutralen Territoriums welchrs aus zusammenhängenden Massen grösserer und kleinerer Bergkessel besteht deren Wasser keinen sichtbaren Abfluss haben Karstformalion а Östlich von diesem fast durchweg unf uchtbaren häufig gänzlich unwirthsamcn und rauhen Kesselgürtel beginnen die bosnischen Parallelkelten welche in der Richtung von Nordwest nach Südost streichen und durch deren Längenthäler die südlichen Nebenflüsse der Sau ihren Weg zum Haupttiusse nehmen Diese geschlossene Gestaltung der dalmatinischen Küste möchte es erklären warum weder zur Römerzeit noch auch heut zu Tage ein ununterbrochenerStrasst nzug unmittelbar an derselben hinIäuft Es erschien zu allen Zeiten praktischer an den schwierigeren Stellender Küste die Communieationslìnie in das vergleichsweise zugänglichere und für denVerkehr wichtigere Hinterland zu verlegen Übrigens bedarf es wohlkaum der Erwähnung dass dieser nordsüdliche Strassenzug nur einen Theil deskleinen Verkehrs von Ortzu Ort vermittle der Hauptvcrkehr dagegen den Seeweg einhalto

http://books.google.fr/books?id=OG9cAAAAcAAJ&hl=fr&hl=fr&pg=PP1&img=1&zoom=3&sig=ACfU3U0rGBbytZJst_UcOwr-uDBMwxwUrQ&ci=93%2C241%2C809%2C272&edge=0

<a href="http://books.google.fr/books?id=OG9cAAAAcAAJ&vq=scythia&dq=Fig.%206%20Une%20partie%20de%20Argyrokastron&hl=fr&pg=PP1&ci=93%2C241%2C809%2C272&source=bookclip"><img src="http://books.google.fr/books?id=OG9cAAAAcAAJ&hl=fr&hl=fr&pg=PP1&img=1&zoom=3&sig=ACfU3U0rGBbytZJst_UcOwr-uDBMwxwUrQ&ci=93%2C241%2C809%2C272&edge=0"/></a>

Während dieser Vorgänge hatte der amie Tabaksschneider Thomas ungewarnt im Bazar seinen Tabak fortverkauft Auf ihn entlud sich daher auch die Rache der Türken der neu ernannte Polizeimeister Kapi bulük Baschi zog sogleich mit grosser Begleitung vor dessen Bude und hängte ihn mit eigener Hand an derselben auf ohne dass er darüber jemals zur Rechenschaft gezogen werden wäre Die fünf Kaufleute aber fanden Zeit zur Flucht und kamen als sich der erste Sturm gelegt hatte mit je 11,000 Piaster Geldbusse durch Diese vcrkaufen nun nach wie vor in ihren Wohnhäusern haben aber dort besondere Magazine errichtet in welchen ihre Weiber und Töchter an die Türkinnen verkaufen die hier nie auf dem Bazar erscheinen dürfen und haben auch ausserdem viel Zulauf weil sie billiger sind als die Türken Dies erregt natürlich deren Eifersucht und sie versuchen nun häufig durch die zeitweiligen Gouverneurs die Christen unter dem schriftlichen Versprechen aller möglichen Sicherheit zur Verlegung ihrer Magazine auf den Bazar zu bestinunen diese antworten aber stets mit dem Namen Thomas Kaum fünf Minuten von dem üussersten südöstlichen Ende der Stadt führt eine steinerne Brücke über den Schkumb unsere meisten Karten rücken daher Elbassan zu weit vom Flusse ab Die Brücke ist von dem bekannten Kurd Pascha von Berat erbaut der auch in Alis von Tepelen Jugendgeschichß eingreift und hat 8 grosse Bogen und ein paar kleinere in den zu ihr führenden Böschungen Das Hauptbestreben des türkischen vielleicht von den Byzantinern ererbten Brückenbaues scheint dahin zu gehen die Bögen so wenig als möglich zu belasten und namentlich den von den Pfeilern ausgehenden Seitendruck möglichst zu erleichtern Häufig bilden daher die Schlusssteine der Gewölbe auch das Strassenpfiaster oder liegt dies wenigstens

=Prejardhja Baske=

MÉMOIRE SUR L'ORIGINE DES BASQUES: Par Louis Antoine Lejosne

Professeur D'histoire Au Lycée Impérial De Tardes, Membre De Plusieurs Sociétés Savantes

LES BASQUES:
Aux extrémités opposées des Pyrénées, on trouve deux peuples d'une physionomie particulière.

A l'occident, vers la source de la Bidassoa et de l'Ebre, les Basques, gens agiles, vigoureux, à la taille médiocre, mais fortement prise, industrieux, attachés au sol, parlant la langue euscarienne, que l'on a essayé vainement de rattacher aux idiomes de l'Europe moderne.

A l'orient, vers le Roussillon et la Catalogne, les Bohémiens, appelés, suivant les pays, Gypsies en Angleterre, Zigeuneu en Allemagne, Zingari ou Zingani en Italie, Tartares, Égyptiens, Gitanos en Espagne; et qui, rejetant toutes ces appellations, prennent entre eux le nom de Pharaons; — famille nomade qui refuse, de s'asseoir au foyer de toute civilisation ; — dont les traits physiologiques sont une taille haute, des dents blanches, un teint basané, des cheveux noirs et frisés, une face en général laide ; — dont les mœurs sont la vie errante, le vol, l'éloignement pour les étrangers, le séjour à l'entrée des villes, sous les vieux ponts ou dans les maisons en ruines. Leur langue est le tzigane. Les premières bandes de ces nomades dangereux se montrèrent en France au temps de Saint-Louis : elles venaient de la Bohême,'de là leur nom. Mais la Bohême n'était qu'une de leurs longues étapes a travers l'Europe. — On a dit, touchant leur origine, qu'ils étaient ces Tchinganes fixés sur les bords de l'Indus et expulsés par les Mongols; ou bien d'anciens chrétiens chassés par les infidèles de la Terre-Sainte ;  ou bien encore des pénitents qui couraient le monde en expiation de leurs fautes, le pape les ayant condamnés a ce genre de vie.

La première de ces versions est seule acceptable; la science classe aujourd'hui les Bohémiens dans la race arienne; leur langue, malgré les emprunts qu'elle a faits aux différents dialectes européens, retient dans sa lexicologie un caractère tout arien; elle se rattache, par une foule de termes, au sanscrit, par l'intermédiaire des langues hindoues modernes. Les Bohémiens se regardent comme étant sortis de l'Egypte, et n'ont conservé aucune tradition de leur berceau historique. Leur nombre s'élève à 700,000 environ; la plupart habitent la Hongrie, la Russie méridionale, l'Angleterre, les Pyrénées.

Je me propose, dans ce mémoire, de rechercher l'origine des Basques, nation beaucoup plus célèbre, et sur les commencements de laquelle on n'a rien avancé de bien positif. Mais avant d'aborder cette question, j'éprouve la nécessité de l'éclairer par quelques études ethnographiques et géographiques.

Les races humaines appartiennent à trois grands types :

1° type noir (race chamique). fixé d'abord en Afrique, se répandant ensuite dans les îles de l'Océanie, dans l'Hindoustan, dans la Mélanésie ;

2° type jaune ou mongolique, originaire du plateau central de l'Asie, propagé par migrations en Chine, dans les contrées boréales, dans l'Inde (rameau dravidien), dans les îles du Pacifique (Polynésiens), dans l'Amérique (les Indiens), à Madagascar (les Madécasses), dans le bassin de la Caspienne, dans le Caucase;

3° type blanc, comprenant deux branches : les sémites (Hébreux, Arabes, Assyriens, Araméens, etc.), entre le Tigre et la Méditerranée ; les japhéliques, entre l'Ararat et 1,'Hindou-Koh, divisés en deux rameaux : les Ariens (Hindous) elles Iraniens (Perses, Mèdes), dont les ramificationsont couvert tout l'Occident.

Ces derniers se répandirent d'abord vers la région montueuse renfermée entre la Caspienne ot l'Euxin, eu ils rencontrèrent des tribus de race jaune, race qui, depuis les temps les plus reculés jusqu'à nos Mongols du moyen-âge, tourne volontiers la Caspienne par le nord pour venir se lixer sur les bords du Palus-Méotide.

De là résulte la singulière physionomie des populations du Caucase : pêle-mêle de peuplades blanches et jaunes, où cependant le sang japhétique paraît prédominer ;  de là, constitution toute spéciale des langues, qui forment une classe à part : langues composées de mots pris aux dialectes les plus divers. Ne nous étonnons pas si les Arabes ont surnommé cette chaîne le Djebel-Allessan, c'est-à-dire la montagne des langues; le Caucase fut, en effet, le rendez-vous, la grande halte des peuples dans leur migration vers l'ouest (1).

Le Caucase (2) s'étend du cap Anapa à la pointe d'Apscliéron sur un développement d'environ 1300 kilomètres. Le versant méridional du massif présente une suite successive de plateaux et de terrasses qui s'échelonnent jusqu'au faîte et entre lesquels s'ouvrent d'agréables et de fertiles vallées; tandis que le versant septentrional est rocheux et d'un sol généralement ingrat.

Les Persans le désignent sous le nom de Khoh-Kasp, ce qui peut se traduire par mont chauve, Khoh, chauve, Kasp, mont, ou par mont des Kasp (en sanscrit, Koh montagne), de même Hindou-Koh signifie mont des Hindous. Cette racine Kasp ou Asp appartient à la langue iranienne; on la retrouve dans une multitude de dénominations géographiques de l'Orient: Caspienne, monts Caspiens, cap Apschéron, Caspii, Aspasiaces, Apsarus, Abkhazes, Aspadana, etc.

IBÉRIE ASIATIQUE:

Entre les divers pays du Caucase, j'arrêterai, pour l'intelligence de ce mémoire, l'attention sur rIbérie. — Cette contrée avait pour bornes, au nord le faîte de la chaîne, au sud le dis

(1) De l'origine du langage, par E. Renan. Paris, 1848.— Mémoire tur l'origine du langage, par J. Grimai. Berlin, 18S2.

(2) La géographie ancienne du Cauease donne lieu à de curieux rapprochements:

1° Montagnes : Ceraunii montes, jcaraxici montes, monts Moschiques. — L» racine se retrouve en grec dans KÉbas, pointe, ou dans KeradnÔs, foudre. —En Grèce nous trouvons les monts Acrocérauniens, le promontoire Acrocéraunia.

2° Rivières : Hypanis, Aloutha (Térek), Apsarus, Phasis. — Le fleuve Hypanis (Kouban) s'appelait aussi Vardanès. Vardane est un nom que l'on rencontre dans les dynasties de l'Arménie et de la Parthiène. — L'Aloutha est un affluent du Danube. — Le Phasis rappelle l'Hyphasis de l'Inde et le Phison de l'Eden.

3° Peuplades : Ossètes, Tscherkesses, Caspiens, Casiens, Paricanicns, Lezghes, Lazes, Abkhazes, Issédons, Alains, Colches, Albanais, Beslenii, Tibareni. Macrones, Mares. Mosynœci, Taoques, Chalybes, Asbages, etc.

L'Inde et les Pyrénées avaient des Ossètes; l'Inde comptait en outre des Caspiens, des Aspiens, des Casiens. — Paricanii est une forme d'Arii (les Aryens). — Les Lezghes, Lazes ou Jazes se retrouvent dans les Jazyges, peuples de race jaune qui alaissésonnomàl'Iazygie, district hongrois dont le chef-lieu est JazBereny, la ville des Jaz (berri, ville en basque). — En Italie, il y avait une contrée appelée Japygie. Cette racine Uz apparaît dans lasch, Jassy (Jassorum municipium),golfelasique(lassicussinus), île Jasos(merÉgée), Iaxarte(le Si-houn), Jason (roi de Iolchos).trict de Taoques, à l'ouest la Colchide, à l'est l'Albanie. Elle formait un royaume dont sept princes ont porté le nom de Pharasmane, que je dériverai du sémite Phara, pharao, roi (1), et de mane, homme, terme commun à tous les dialectes indoeuropéens, menou, mânes, minos, mann, etc.

Il y avait aussi, dit Etienne de Byzance (2), vers les colonnes d'Hercule, une autre contrée du nom Siberie; celle-ci prenait son nom du fleuve Iberus. Elle s'adossait également à une grande chaîne de montagnes, les Pyrénées. Des traditions presque analogues se rapportaient <i ces deux massifs aussi imposants par, leur élévation que par leur étendue. La théogonie grecque plaçait dans le Caucase les histoires de Prométhée, de Deucalion et de Pyrrha; des Arimaspes qui n'avaient qu'un œil; des Grifons gardiens des métaux précieux; le royaume des Amazones; celui d'Aétés avec ses monstres, son palais du soleil ; la Toison d'Or; l'enchanteresse Médée.

Les Pyrénées offraient quelque ressemblance avec le Caucase: même étendue, même direction; situation entre deux mers; climat à peu près semblable ; deux grandes pentes, l'une douce vers la Gaule, l'autre abrupte vers l'Hispanie. La région pyrénéenne rappelait le souvenir d'anciennes exploitations métallurgiques, les immenses trésors du roi Chrysaor, père de Geryon, convoités par l'Hercule tyrien, comme la toison du roi Aétés l'avait été par les Argonautes.

Si nous comparons les noms géographiques des deux régions,

On trouvait des Issédones (famille jaune) sur le revers occidental du plateau de l'Asie, des Albanais dans les Alpes.

L'Albanie, arrosée par l'Albanus, avait pour villes Albana (Mias-Abad), Chabala, Thilbis, Tebela, Abliana, noms qui retiennent la racine indo-européenne Alb ou Alp, qui est si fréquente dans les pays occidentaux : Jubal, Thubal, Alpes, Alba, etc., et qui semble se montrer dans Thabœ (Médie), Thèbes (Grèce et Egypte), Tiba (Espagne), Thèbe (Cilicie), Tibet (Asie centrale).

Les Colchi (Colchos, colche, se rapproche de la forme ouolchos, volsque, de Jolchos, ville de Thessalie) avaient pour villes Zarace, Dioscurias ; ce dernier nom, que l'on fait dériver de Dioscures, Dios infcs, les enfants de Jupiter, pourrait bien venir plutôt de loscurios mot à mot : la ville des loscs (eusks), t'ose,urio (en basque, uria signifie ville), interprétation d'autant plus probable, que la ville actuelle se nomme Iskuriah.

Le nom de Beslenii se revoit aux Pyrénées dans Belendii; celui des Chalybes dans Chalybs (Quelles), affluent de Hébre. 
Tibareni est un diminutif d'Iberi.

(1) Nous écrirons en petites capitales les mots grecs qui pourront se rencontrer dans ce mémoire. (Note de l'imprimeur.)En gi-ec pharos, bandeau.

(2) Péri poléôn, nous ne pouvons nous défendre d'y saisir une multitude de rapprochements.

L'Ibérie asiatique avait pour rivières principales le Cyrus, l'Araxe ou Phase et l'Argus; on distinguait parmi les peuplades les Ossaréniens, les Saspires, les Masques, les Asturicani, les Moténiens, les Cambyséniens, les Sacacéniens, les Scythes, les Éthiopiens, les Malu, les Alarodii, etc., dont les villes les plus connues étaient Agiiinum, Vasada, Varica, Nubium, Harmozica. Zalissa (i).

IBÉRIE EUROPÉENNE:

Nous relisons la plupart de ces dénominations dans la région pyrénéenne. Exemples : deux affluents de l'Ebre portent les noms d'Aragon et d'Arga. Ossaréniens se retrouve dans le val d'Ossau, Osserain, Ossas, Ausci, etc. Saspires dans Aspiroz, Espira; Aspis (en basque Asperia, vallée inférieure, d'où Vallis Asperia, le Vallespir). Sacacenii dans Succassii. Asturicani dans Astures.  La ressemblance entre les noms des villes n'est pas moins frappante:

IBÉRIE ASIATIQUE. IBÉRIE EUROPÉENNE:

Aginnum Aginum (Agen).
Vasada Vasates (Bazas}.
Nubinm Nobium (Nobès, Gallice).

Ces analogies nous conduisent à considérer les Ibères de ces deux régions comme appartenant à une même famille. Strabon avait déjà remarqué de son temps que les peuples qui émigraient avaient coutume de transporter sur les terres les plus éloignées les dénominations des pays, des fleuves, des villes qui leur rappelaient le pays natal. D'un autre côté, il demeure évident que les Ibères des Pyrénées ont été une colonie venue du Caucase, puisque l'histoire nous démontre constamment que le mouvement des races s'est accompli d'Orient en Occident.

(I) Hérodote, Ptolémée, Etienne de Byzance.

Ossaréniens. Cette forme se retrouve dans Cosséens (Médie), Ossidiens (Inde), Osci (Italie), etc. Masques en est une variante.

Saspires. — Dans Seberia ou Severia(Sévérie), dans Sibiria, Siberia (Sibérie).
Sacacenii ou Sacesinii. — Dans Assacenii (Inde) ttatii (les hommes). — Rameau de Sarmates. Il y avait des Sarmates sur les bords de l'Indus, dans la Médie; ce peuple parlait un dialecte scythique (Pline, vi, Hérodote, iv).

Ethiopes. Hérodote place dans la 17e satrapie de Darius, formée du Caucase, les OEthiopes Asiani Colentes, colonie laissée peut-être dans ces montagnes par le conquérant Ramsés-Mélamoun (Sésostris).

Scythes. Rameau de la famille scythique perdu au milieu des mille peuplades du massif. Ils avaient donné leur nom aux montes Scythines. (Les Scythes, par M. Bergmann. Colmar, 1858.)

OPINIONS DIVERSES SUR LA RACE IBÉRIENNE:

II ne sera pas inutile au sujet de rapporter ici les opinions qui ont été émises sur les Ibères, originaires de l'Asie suivant les uns, de l'Afrique suivant les autres. — A la première opinion se sont rangés plusieurs historiens de la Péninsule, respectueux observateurs des traditions bibliques, qui ont vu dans Thubal le chef de la famille ibérienne. Ils le placent dans le Caucase, d'où ses descendants vinrent fonder Sétubal, Tuffala, Vascona, Tudela ; ils lui donnent pour fils Iberus, dont les successeurs ont été Jubalda, Brigus, Tagus, Bétus, Déabus (d'ori ginc africaine), et ses fils, les Géryons; Hispalis, Hispanus, Hercule de Libye, Italus-Atlas. Sous le règne de ce dernier, les Haies, peuples de la race d'Atlas, envahirent la Péninsule; leurs principales tribus étaient les Sicores, les Sicanes, les Sicules, les Lusiens. — Cette liste présente une confusion de noms d'hommes, de villes et de peuples. Quelques auteurs espagnols, conduits par la ressemblance des mots Iber et Héber, ont attribué aux Ibères une origine juive. De là Velasqueza pu écrire que l'espagnol était né du mélange de l'hébreu et du grec (1).

L'opinion de l'origine africaine des Ibères appartient à l'écossais Pinkerton, qui l'a exposée en 1802 dans son Résumé géographique; il considère cette famille comme étant vcnuc.d'Afrique en Espagne par le détroit de Gibraltar. — Plus tard, le colonel Bory de St-Vincent s'en empara dans son Essai géologique sur le genre humain, mais en la modifiant. D'après lu.i, les Ibères seraient sortis de l'Atlantide, île célèbre dont Platon avait connu l'existence de la bouche des prêtres de Sais. Dans cette hypothèse, l'Atlantide ne serait autre chose que la région de l'Atlas, alors que les flots de la mer couvraient les plaines du Sahara.

Mais il s'est produit dans ces derniers temps une idée toute nouvelle sur les Ibères; on a cherché à établir que sous ce(I) Ensayo sobre las alfetas de Espana, por Luis-Joseph de Velasquez. Madrid, 1752. — Paralipomènes de l'évéque de Girone. Aix-la-Chapelle, 1545.— OElius Antonius nebrissensis. Aix-la-Chapelle, 1545. — De origine regum Hispanice, F. Tarapha. Anvers, 1553. — Chronique de Jean Vasreus. Cologne, 1577. — Historia general de la Espana, por i. de Mariana. Valence, 1783. nom, les Anciens n'avaient jamais voulu désigner un peuple particulier, mais bien une collection de peuplades de races diverses. C'est a M. Graslin, ex-consul de France à Santander, que nous devons cette thèse bizarre, que j'ai vu, avec regret, adopter par M. Henri Martin dans sa belle histoire.

M. Graslin se demande si véritablement il a existé une race ibérienne?

Il pèse la question, l'examine sous certaines faces, la juge en homme bien convaincu de l'excellence du paradoxe qu'il jette à la face du monde savant, et, d'un trait de plume, efface une race entière de la liste des familles humaines. Les Ibères ne lui apparaissent plus qu'une simple et pure abstraction.

Quelques passages feront connaître sa manière leste de procéder : « H n'y a eu d'Ibères, dit-il, que dans le Caucase : encore est-ce une concession que d'admettre que ce nom ait été donné à un peuple particulier. — Ibcr est un mot générique des dialectes asiatiques qui signifie peut-être grand fleuve; l'Iber était le Tanaïs (Don) ; la terre au-delà de l'Iber s'appelait Ebropa (Europe). Ce fut même ainsi que le nom d'tlœbreus, l'homme qui vient au-delà du grand fleuve, fut donné à Abraham lorsqu'il passa de la Chaldée dans la Mésopotamie; Ibère, Europe, Hébreu sont des mots identiques par le sens. »

Ainsi, n'en déplaise aux Grecs et aux Latins, ils se sont grossièrement fourvoyés le jour où ils appelèrent Iberia la Péninsule. — « II pourrait se faire cependant, ajoute l'écrivain, que les Anciens aient voulu, par une licence poétique, transporter la dénomination d'un pays riverain du Pont-Euxin à l'extrémité de l'Europe occidentale. — Celtibère, Ilberris, Iberus peuvent se traduire Celte de l'Iber, ville de l'Iber, fleuve de l'Iber. » — Mais il y aurait à demander à M. Graslin quel génie l'a si bien initié aux secrets de la poésie grecque jusqu'à nous dire que le mot Iberia, appliqué à l'Espagne, est une pure fiction poétique? Voudrait-il nous montrer sur quelle carie il a rencontré Ilberris (territoire d'Elne, Pyrénées-Orientales), assise sur le fleuve Iberus (Ebre)? Et dans quelle langue il a découvert qu'Ibents signifiait grand fleuve? Le dériverait-il (.l'Heber, passage, en hébreu, ou d'Aber, embouchure en bas-breton?

A la fin de ce travail, que j'oserais qualifier d'excentrique, l'auteur s'aperçoit qu'il a construit sur le sable et s'écrie : « II se pourrait que je ne fusse encore parvenu qu'à émousscr des armes impuissantes contre tous les systèmes ibériens! Ce fantôme que j'ai nommé l'ibérianisme m'apparaît encore (1). «

(1) Essai sur les premières populations de l'Espagne, Paris, 1838.

MIGRATION DES IBÈRES VERS L'OCCIDENT:

Tout le monde s'accorde à reconnaître que ce fut du plateau de VIran, la terre civilisée (par opposition à Touran, la terre des nomades, des impurs), que s'écoulèrent vers le Caucase, et de là sur l'Europe, les différentes familles humaines. Ainsi passèrent successivement et dans l'ordre suivant les IbÈres (Il-berri) les montagnards, les PÉlasges les exilés (ou'gens de mer(i), les Celtes, hommes des forêts (ou vaillants, gela), les Grecs ou anciens (2), les HellÈnes ou confédérés (3) les Rasénes, gens qui jettent la terreur (4j, les Germains ou hommes de guerre (Wehrmanus), les Sarmates ou hommes du nord (sar-mates), etc. Chacun de ces peuples emportait de son berceau primitif quelque chose de l'organisation sociale, des coutumes, de la religion, de la langue.

Les migrations des familles ibériennes sont antérieures à toutes données historiques : elles précédèrent yraïsemblablement celle des Pélasges, que l'on fixe au xxme siècle. Les'Celtes, sous leur dieu Ogham, les rencontrèrent dans la Péninsule en 1600 ; "l'Hercule tyrien (Melcarth), voyageant dans la -Gaule méridionale, à Nîmes, à Massalie, dans les Pyrénées, les trouvait sur son passage. — Quelle route avaient-elles suivie depuis le Caucase jusqu'à nos montagnes? L'histoire reste muette ; elle a laissé mourir dans l'oubli les nations qui n'ont pas su grandir par les armes ou par les lettres.

La géographie ancienne permet en quelque sorte de suppléer à ce silence. —. De l'Hindou-Koh à l'Atlas, elle nous montre, à travers certains noms de pays, de rivières, de peuplades, comme une espèce de parenté ethnographique qu'à défaut de toute indication on doit tenir pour bien précieuse : ce sont de vraies étapes jetées ça et là par des peuples disparus. Ces noms retiennent dans leurs constructions les mêmes affixes, les mêmes postfîxes qui doivent avoir appartenu à la langue d'un même peuple. Les-radicaux qui se reproduisent le plus souvent sont:

Alp ou Alb, blanc.
Ar, vénéré, Arta, chef.
An, Tan, Stan, pays (en sanscrit); etania en basque a le même sens.
Asp, As, Asta, montagne (en sanscrit), asta en basque.
(1) l'ÉtARGoï KaÏ PÉlasgoÏ, les exilés; PelagÏoÏ, les gens de mer.
(2) GraÏcoÏ, dérivé de GraÏoÏ.
(3) Racine Hellas, lien, d'où HeilleÏn, se réunir.
(4) Taraxis, effroi, d'où TarasseÎn, effrayer.

Car, Cer, Cher, Cor, Gor rocher, enceinte fortifiée  certa, cirta.
Pour, Dr, ville (uria en basque).

Si nous voulions, à l'aide de certaines étymologies, de certains rapports philologiques, marquer le chemin suivi vers l'Occident par les Ibères, nous aurions à tracer l'itinéraire suivant :

— Point de départ : Les vallées du Cyrus, de l'Araxe, de l'Argus.
— De là, par le Taurus, le pays des Chalybes, le Bosphore, la Thrace (vallée de l'Hèbre, tribu des Astèques), la chaîne de l'Hœmus, les monts Orbelus, Scardus, la vallée de la Saye, les Alpes illyriennes (les Autariates, les Labéates), le massif des Alpes occidentales, la Ligurie.
—De là, rameaux sur les Apennins, dans l'Italie et les îles voisines.
 — Tandis que d'autres tribus, suivant le golt'c du Lion, atteignent les Pyrénées, se répandent en Espagne, et de là dans la région de l'Atlas.
— Dans ces différentes migrations, ils avaient obéi à cette loi générale qui a toujours poussé les nations vers l'ouest : en effet, eux-mêmes se trouvaient suivis ou pressés par d'autres familles qui les dépossédèrent tour à tour du sol qu'ils occupaient. C'est ainsi qu'ils furent expulsés de l'Asie Mineure par les Pèlasges, de l'Hœmus par les Hellènes, de la vallée du Pô par les Rasènes. Dans la Gaule et dans l'Espagne, ils furent entamés par les invasions des tribus gaéliques (1).

* Principaux dérivés des racines : 1" Alp, Alb : Albanie, Albiga, Liban, mont Albius (Illyrie), Alpes, Apennins, Albères, Atlas (par une transposition de lettres), Altaï, Albana (Caucase), Alba (Italie), Albacette (Espagne).

2° An, Jirta (chef), dans les noms d'hommes : Ariarathe, Artapherne, Artaxercès, Artaban, Artabaze.

Dans les noms géographiques : Ararat, Arie (la terre vénérée), Artagicerta, Artemita, Artaxate, Arsissa (Arménie), Araca (Assyrie), Artace (Pont), Artacoana (Asie), Artemisium (Eubée), Arménie, Araxe (Caucase et Perse), Arachesie, Articène, Arta (Grèce).

Dans la région des Pyrénées : Aracilium, Arocelis, Artajona (Navarre), cap Artabrum (Finisterre), les Artabri, Arta (ville de Majorque).

Dans les pays basques actuels : Argota, Arioriga, Arrazola, Arribu, Arrast, Arraute, Arros, Artéaga. — Ce dernier lieu, situé à quelques kilomètres de St-Sébastien, est le domaine de l'Impératrice Eugénie.

Car, Cor, Cher, Cer, Gor, Cirta : Caria, Corsica, les Charades (Colchide), les Carni (lllyrie). les Carduques, Carmania (Perse), Chorasmia, monts Carduques ou Gordyens, Alpes carniques, les Corbières, la roche Chérienne, à l'ouest de Maracande.

Villes : Corès-Carta (Sogdiane), Carura, Gordium (Phrygie), Halycarnasse (Carie), Carussa (sur l'Euxin), Corinthe (Grèce), Cures, Cortyne (Italie), Caralis (Sardaigne), Carmona (Espagne], Carcaso (Carcassonne), Cartena, Carthago (Afrique).

DE  L'A FILIALITION GÉNÉRIQUE DE LA RACE  IRËRIENNE

Les peuples de la race jaune joignaient fréquemment à leur nom la qualification d'hommes, usage fréquent, même chez les peuples de la race blanche (1). Nous signalerons chez les Ibères quelque chose d'analogue : les noms que portent leurs diverses tribus, soit en Espagne, soit en Gaule, soit en Italie, ont un air de famille qui frappe à la première vue et qui donne à penser qu'ils dérivent d'un terme commun, altéré suivant les dialectes, et qui dut servir cTapptllation générique à toute la race.

Je .ne serais pas éloigné de rapporter ce terme au mot sanscrit asp, kasp, qui veut dire montagne, rocher. En Europe, il s'altère et devient asque, ausque, eusc, osgue, olsque, obsque. On le retrouve évidemment dans Basque, Gascogne, Euscualdunac, Huesca, Osci, Tosci, Volsci, Biscaye, Guipuscoa, etc.

La signification de montagnard que nous lui attribuons est non-seulement conforme à celle de ;la racine sanscrite, mais encore convient fort bien à une race qui s'établissait de préférence dans des régions roontueuses, telles que le Caucase, les Pyrénées, les Apennins. Nous pourrions aussi rapprocher cette racine de vasoco, par contraction vasco (sans aspiration asco), vieux mot tiré de l'ancienne langue parlée dans la Péninsule, et qui a la signification de montagne (1). « De nos jours, dit M. Alexandre de Laborde, les habitants du mont Ansena (Espagne) se distinguent par le surnom d'illustres montagnards (2). » En langue basque, bascos signifie montagnard, et biscarra colline (3).

Dans les pays basques : Charritte, Cheraute. Gharriette, etc.

4° Podr, Ur, Uhia. Dans l'Inde : Odeypour, Vizapour, Djeypour, Djoudpour, etc., Pura ouPouhra (Carmanie), Anxur, Tihur (Italie), Huro, Calagurris (Gaule et Espagne).

Chez les Basques : Ur, Urrugne, Ispoure, Urros, etc.

5° Asp, As, Asta. En Orient : Astacène, Assacéniens, Assacanes, Aspiens, Aspasiaces, Astabène, Aspadana,Zariaspe,Daraps (Bactriane), Hydaspe, Hypbasis.

En Occident: Vascones, Basques, Ascarat, Aspe, Astapa, Aaasp (Pyrénées;. — Les formes ose, eusc rentrent dans la même racine.

G" An, Tan, Stan, Etania accompagnent une multitude de noms géographiques:

En Asie : Transoxi-Ana, Drangiana, Sogdiana, Albania, Bactnana, Margiana, Carmania (pays rocheux), Lusiana, Hyrcania (terre des exilés), etc.).

En Europe : Dardania, Athamania, Acarnania, Aquitania, Lusitania, Hispania, etc.

En Afrique : Mauritania, Zeugitania, Tripolitania, etc.

Nous retrouvons cette racine dans les noms modernes : Daghestan (pays des monts), Boutan pour Boddhistan (pays de Bouddha), Farsistan (pays des Parais; Aderbaidjan (pays du feu), Khorasan (pays du soleil), Lezghistan, Chirvan.etc.

Et dans nos provinces pyrénéennes : Gabardan, Lapourdan, etc.

(1) Exemples : Les Toungouses tirent leur nom de Touki, les hommes; les Tchérémisses s'appellent entre eux Mari, les hommes; les Ougro-Russes, Murt (même sens) ; les Athabaskans (tribus d'Amérique), Tnai ou Atna (même sens); les tribus américaines du rameau de Kinai (Amérique russe) se nomment entre elles Tinni, les hommes. Chei les familles japhétiques, nous trouvons les .Suc matei, c'est-à-dire hommes du nord, les Germains, ou hommes de guerre.

Demandons maintenant à la géographie ancienne les traces que la race des Ibères a pu laisser en Espagne, dans la Gaule Bpéridionale, en Italie et en Afrique.

LES IBÈRES EN ESPAGNE:

Le mot iberia, d'après Sylburg, dériverait du gréc Iéros, sacré, qui dépend du temple. — Goropius Becanius le fait venir d'un prétendu mot allemand, eiber, contrée isolée. — Andres de.Poça d'un mot hébreu qui signifie, dit-il, compagnon. — Bochart, de l'hébreu ibrin, extrémité. — M. lharce, du basque ibayeus, peuple riverain. —M. Alex, de Laborde, du biscai'en ibai, fleuve. — Enfin, M. Graslin lui donne ce dernier sens en le tirant d'un dialecte de l'Asie (4)

Iberia, que je proposerai de lire I-berria pour Ii.i-berria, se compose de la préfixe  ou II, qui accompagne tantôt les noms des tribus, tantôt ceux des villes comme une espèce d'article, ou peut-être comme un qualificatif. Exemples: Ilergètes, Ilerdons, Ilercaons, Iliberris, Eliberris, Ilumberris, etc. A cette préfixe est joint berna ou beria, qui signifie en basque actuel contrée. Cette racine berri se lit dans une multitude de localités de notre région pyrénéenne. Exemples: Berrogain, Ibarre, Iriberry, Lecumberry, Beyrie, Hibarrette, Barry, St-Ybars, Berraute, etc.

Outre le nom d'iRERiA, la Péninsule portait celui à'Hispanie d'où est venu Espagne. Que d'étymologies singulières n'a-t-on pas construites sur cette appellation? Si l'on s'en rapporte à Varron, on la doit au dieu Pan. Suivant Justin, au roi Hispalis.

(1) Histoire de Navarre, par Jean de Moret.
(2) Itinéraire de l'Espagne, par Al. de Laborde.
(3) Gramm. escuara, par Astarloa.
(4) Xagn. etymolog., par Sylburg. Leipzig, 1826.— De la entiyua lingua, par A. de Poça. Madrid, 1587. — Bochart, le Phaleg.

Saint Isidore de Séville en fait honneur à la ville d'Hispalis, sa patrie. Bullet l'emprunte au celteSpaign, chêne vert; Bochart à l'hébreu span, lapin ; M. Iharce au basque espaina, lèvres, de ce que les habitants de la Péninsule parlent le même langage (1).

Mais j'admettrais volontiers plutôt que cette dénomination a été prise de la nature physique du sol. Je la rapporterais au motVastillan span ou ispan, pays montueux (2). Je ferai remarquer qu'Espana garde la postfixe iranienne an, pays, qui s'est ajoutée à la racine es, contractée d'escu, montagne, d'où Hispania, Espana, escuana sont des mots identiques qui signifient pays de montagnes. Ces contractions sont fréquentes dans la langue basque, qui supprime souvent des syllabes entières en composant les mots (3).

La partie septentrionale de la Péninsule était désignée par les Romains sous le nom de Cantabria, contraction évidente de canta-berria, le pays des chanteurs (cantatorum berria), d'où cantator-ber, cantaber, le chanteur ibérien, le Cantabre. Dans les Pyrénées occidentales, khantaber conserve le sens de chanteur. Déjà, en effet, les Anciens avaient admiré la beauté mâle des voix de ces montagnards qui chantaient, nous dit Strabon (4), au milieu des supplices les souffrances qu'ils enduraient. Le goût philharmonique s'est perpétué chez leurs descendants, et nos villes tressaillaient naguère aux accents mélodieux des quarante montagnards de nos vallées pyrénéennes.

ANCIENNES TRIBUS DE L'IBÉRIE:

Les premiers documents sur cette contrée nous viennent des Grecs. Ils nous la représentent habitée par des peuplades attachées au sol, bâtissant des maisons couvertes en tuiles et disposées d'après les règles de l'art. Hérodore d'Héraclée, contemporain d'Hérodote, nomme leurs six principales tribus : « Les Ibères, dit-il, sont issus les uns des autres; ils sont partagés en tribus qui ont chacune leur nom : les Cynètes ou Cunètes(5) occupent la partie extrême de l'Occident; les Glètes (6) tirent vers le Septentrion; on trouve aussi les TartessisÇl), les Elysiniens, Elbysiniens, Elousiniens (1); les Mastiènes ou Mastiniens (2); les Calpians ou Kaikians (3). — D'autres écrivains grecs ajoutent à cette nomenclature incomplète et incertaine, comme l'annoncent les hésitations des transcriptions, les Perses, les Sicanes, les Sicores, les Sicules, les Itales, les Osipes, les Iglèles (4). Cette première liste, dans ses incertitudes, mérite néanmoins l'attention. Les Cunètes ont communiqué leur nom au Cuneus (\esAlgarves); les Glètes ou Gnètes rappellent les Ignètes ou Gnètes de la Crète, tribu pélasgique qui adorait le feu (5); ces Glètes, qu'Hérodore place au Septentrion, n'auraient-ils pas laissé leur nom à la Giy, petit fleuve du Roussillon? Les Tartessis indiquent moins un peuple qu'une ville (Gadès, Cadix). Les Elysiniens ne diffèrent pas par le nom des Elysices, des Elusates, tribus de l'Aquitaine. La forme du mot Mastiniens se rencontre dans Moténiens, nation du Caucase. Celle de Calpians dans Albains, Albanais, peuplades du Cyrus, de l'illyrie et de l'Italie. Les Sicanes, les Sicules, les Osipes nous reportent à l'Italie. Que l'on ne s'étonne donc pas de ces ressemblances entre les noms des peuples du Caucase, de l'Aquitaine et des deux Hespéries ; elles ne sont pas fortuites. Strabon confondait dans une commune origine les Ibères et les Aquitains (6); Pline (7) remarquait qu'Eschyle donnait le nom d'Ibérie à la vallée de l'Kridan; Plutarque (8) appelait les habitants de l'Italie septentrionale les Ibères de la nation celtique. A l'époque romaine, il n'est plus question d'aucune de ces peuplades,,sauf des Cunei, soit qu'elles aient été absorbées par d'autres tribus, soit qu'elles se représentent à nous sous des noms nouveaux. Voici le tableau des principales tribus ibériennes de l'Espagne au temps des Romains:

Ausetani. Ceretani. Lobetani.
Bascargetani. Edetani. Laletani.
Bastitani. Ilumbenïtani. . Oretani.
Contestant. Jaccetani. Sedetani.
Carpetani. Lusitani. Suessetani.
Cosetani. Lacetani. Turdetani.
(1) ElusinioÏ Kai ElbosinioÏ KaÏ Eloosinkh.
(2) MastionoÏ KaÏ MastinoÎ.
(3) KalpianoÏ KaÏkaÏkianoÏ. — De Hercule, Apud Constantinum porphyr.
(4) Aristote, Strahonjm, Pline.
(5) Ignis, racine. GuignomaÏ, engendrer.
(6) Livre iv.
(7) Livre xsivi.
(8) Vie de Xarcellus.:

Vascitani. Bastules. Olcartes.
Artabri. Cempsi. Turdules.
Arrevacci. Cantabri. Pésiques.
Àstu'res. Characcni. Vascones.
Beturii. . llergètes. Vaccéens.
Baléares. fridigètes. Veltones.
BerguSii. Itefcaones. Oscellenses.

La racine iranienne An, Tan, Stan, que nous avons signalée dans Hispania et qui est si commune dans les noms géographiques de l'Orient, tels que Bactriana, Margiana, Hyrcania, Sogdiana, etc., nous la voyons se reproduire dans une vingtaine de noms de tribus de l'Ibérie.

Nous retrouvons également la racine Asc, ose, Kus.c dans Bastules, Vascones, Oscellenses; dans Ossonoba, Osca, Asturica, Ausona, Oscellum, Escua, Usina, Aruscia, Tusci, Hanosca, Sucosca, Oscellis, etc.

La racine Ar, Arta, dans Artajona (Navarre), Arta (Majorque), Artabri, peuplades qui vivaient auprès du promontoire Artabrum (cap Finisterre).
La racine un, dans lluro. Ilurbida, Illurcis, IlLiturgis, Calagurris, Beturia.
La racine Car, Cor, Cher; dans Carpesii, Carpetani, Carteia. Corduba, Charidcmum (cap Gâta).

2° LES IBÈRES EN GAULE:

En Gaule, deux régions leur sont attribuées : 1° au sudouest, l'Aquitaine, 2° au sud-est, la Ligurie.

AQUITAINE:

Saint Jérôme nous apprend que de son temps les Aquitains se vantaient de descendre des Grecs doriens. Ils racontaient que l'Hercule idéen, naviguant dans les mers de l'Atlantique vers 1550 avant notre ère, fut poussé par les vents à l'embouchure d'une rivière de la Gaule, où il s'arrêta pour fonder la ville de Dora, qui communiqua son nom au fleuve Adour. Mais on sait à quoi s'en tenir sur ces prétendus Hercules grecs: le plus judicieux historien de l'antiquité, Hérodote, affirme que le samien Colœos(v. 630) fut le premier Grec qui ait paru dans les mers occidentales. D'ailleurs, les Doriens de la Grèce sont les DÔRiRus, DÔriés, DÔkiÔnés, tandis que les habitants de la colonie de Dora sont les Dôriéens, DÔriéés, qui n'appartiennent nullement à l'Hellade, mais bien à la contrée du Liban, et qu'il faut aller chercher près du mont Carmel, entre Ptolémaïset Césarée. Là s'élevait Dor, ville phénicienne dont les Israélites ne purent s'emparer, et que le roi Antiochus Sidète assiégea plus tard. L'époque où ces colons phéniciens abandonnèrent leur cité coïncide avec les luttes des Cananéens et des fils de Jacob, c'est-à-dire vers le règne de Josué (1605-1580) ; ils durent être attirés vers la région pyrénéenne par les bruits répandusen Orient touchant les dépôts aurifères de ces parages; ainsi, denos jours, beaucoup d'hommes aventureux se pressent sur les chemins de la Californie et de l'Australie pour conquérir la fortune (1).

Ainsi faisaient les Phéniciens. Le souvenir de leur passage se retrouve dans tous nos pays pyrénéens : village de Dores (Pyrénées-Orientales), val d'Andorre, villes d'Ador (Aire), d'Andorre, aujourd'hui St-Lezer (Hautes-Pyrénées), fleuve d'Adour. La Bidassoa s'appelait primitivement Magrada, nom punique qui ne diffère pas de celui de Bagradas, aujourd'hui Megherda (fleuve de la Carthaginoise). C'est vers ces lieux que [la mythologie plaçait les aventures semi-historiques de l'Hercule tyrien et de la belle Pyrène. Peut-être l'endroit dit aujourd'hui le fort Succoa ou Soccoa rappelle-t-il l'emplacement d'un succoth-venoth (temple à Vénus chez les Phéniciens), comme il devait s'en trouver un à l'extrémité des Pyrénées-Orientales (le Portus Veneris). Près de Carthage, non loin du fleuve Bagradas, il y avait pareillement un succoth-venoth (sicca-venerea).

J'aurais encore à signaler l'influence phénicienne dans les Pyrénées, sans pour cela supposer un instant que les Aquitains soient les fils de Tyr. Car bien loin de là, l'histoire, la géo-graphie, la philologie nous les représentent comme une famille ibérienne.

« L'Aquitanie, nous dit Pline (2), est ainsi nommée des nombreux courants d'eau qui l'arrosent. » Cette explication est bonne ; la langue basque la justifie pleinement. La décomposition du mot Aquitaine donne, d'une part, la racine Acqs, eau,— de là Dax (Aquœ Tarbellicœ), appelée en basque Acqs ou Acquise, — de l'autre, la postfîxe etania, pays, d'où Acq-etania signifie pays des rivières.

Cette contrée renfermait environ 70 peuplades; plusieurs d'entre elles appartiennent, par la physionomie de leur nom, à la race gallique, qui se répandit avec le temps dans les vallées de la Garonne et de la Dordogne.

(1) St-Jérôme, EpUre aux Galates. —Timagène, Apud Am. Marcellinum. — Strabon Xvh, Pline v. — Etienne de Byzance. - FI. Josèphe.

(2) LivreI

TRIBUS COMPRISES DANS L'AQUITAINE
THims. EMPLACEMENTS.

Anagnates Agnos (Basses-Pyrénées).
Aspiates Vallée d'Aspe (Basses-Pyrénées).
Bercorates Biscarosse (Landes).
Cocosates (vel Coasetani) Caussèques (Gironde).
Datiates Dax (Landes).
Elusates Eausan (Gers).
Garites Pays de Gaure (Gers).
Lactorates Lectoure (Gers).
Latusates Département du Gers.
Olobrisates Oléac (Hautes-Pyrénées).
Onebusates Nébouzan (Hautes-Pyrénées).
Osquidates campi Ossun (Hautes-Pyrénées).
Osquidates montium Vallée d'Ossau (Basses-Pyrénées).
Sennates Sennac (Gers).
Sibuzates Saubusse (Landes).
Sibyllates Pays de Soule (Basses-Pyrénées).
Sotiates Sos (Lot-et-Gaionne).
Sedibonlates Sebi (Basses-Pyrénées).
Tarusates Tursan (Landes).
Tolosates Tonlousan (Haute-Garonne'.
Tomates Tournay (Hautes-Pyrénées).
Vasates (vel Cossu) Bazadois (Gironde).
Vellates La Valette (Charente).
Albici Tarnis Alby (Tarn).
Arrevacci Arreau (Hautes-Pyrénées).
Aquitani Pays d'Asque (Gironde).
Auscl Pays d'Auch (Gers).
Bigerrones Bigorre (Hautes-Pyrénées).
Belendi Béarn (Basses-Pyrénées).
Beneharnenses Béarn (Basses-Pyrénées).
losci (Bituriges) Pays de Buch (Gironde).
Cadurci Quercy (Lot).
Cambolectres Cambo (Basses-Pyrénées).
Campani Vallée de Campan (Hautes-Pyrén.).
Consorrani Le Conserans (Ariége).
Convenue Comminges (Haute-Garonne).
Gabali Javoulx (Lozère).
Garumni Pays de Garonne.
Helvii Garumme Pays de Garonne.
Lapurdenses Labourdan (Basses-Pyrénées).
Meduli Gar Médoc (Gironde).
Monesl Monein (Basses-Pyrénées).
Onezll Oian (Basses-Pyrénées).
Oscellenses Pyrénées-Occidentales.
Petrocorii Périgord (Dordogne).
Preciani Préchacq (Basses-Pyrénées).
Rusticani Rabastens (Hautes-Pyrénées).

Soldurii Pyrénées-Occidentales.
Succasses Succos (Basses-Pyrénées).
Sassumini Pyrénées-Occidentales.
Samnites Vallée de la Sevre niortaise.
Tarbelli Tarhes (Hautes-Pyrénées).
Tascones Pays d'Asque (Gironde).

Vascones Pays basque (Basses-Pyrénées).
Vacces Montagne de Vassia (Basses-Pyr.).
Volscani Pays de Garonne (Haute-Gar.).

Remarques:
1°La postfixe Atf.s accompagne le nom de 23 tribus. C'est la traduction latine de la forme Ac, signe de la pluralité dans la langue basque.
2° La racine os, Asc. se retrouve dans Oscellenses, losci, Aspiates, Ausci, que l'on peut écrire indifféremment Osci.
3° La racine Alb, dans Albici.
4a La racine Ar, dans Arrevacci.

Plusieurs des noms de ces tribus se reproduisent -ailleurs: on trouvait des Cossœi en Médie; des Aspiates au pied de l'imaùs; des Aspasiaces sur les bords du lac Oxien ; des Gabali des Casci, des Samnites, des Volsci, des Osci en Italie; des Vaccœi, des Arrevacci, des Cossetani, des Vascones, des Tarbelli, des Pelendi en Espagne.

Les formes des noms des villes de l'Aquitaine se rencontrent également dans les deux Hespéries. — Exemples : Cassa, Cocossa, Losa, Cossio, Mosconum chez les Cocossates et les riverains de la Garonne; Aspaluka chez les Osquidates; Tarasconium chez les Consorrani ; Ausci vel Ilimberris (Auch) ; Oscellum; Elusaberris (Eauze) ; lluro (Oloron), etc.

Dans les dénominations actuelles des lieux, dénominations qui, du reste, ont leur raison dans les temps anciens, nous retrouvons encore cette même parenté.

C'est ainsi que la postfixe An s'est conservée dans Nebouzan, Lavedan, Tursan, Marsan, Gabardan, Lapourdan, Donezan, Toulousan, Gévaudan, Luzan. Lannemezan, Rustan.
La racine Asc, ose, dans Ossas, Osserain, Hosta, Ascou, Asques, Ascarat, Asasp, etc.
La racine Ar, dans Arros, Arrau, Arrens, Arrauntz, Arraute, etc.
La racine Berri est employée comme affixe ou comme postfixe dans Berrogain, Serrante, Iriberry, Larribar, Ostaberez, etc

La racine Car, dans Cliarritte, Cheraute, Caro, Lacarre, Etcharry, Licharre, etc.
La racine un, dans Urt, Un, Urr, Ur, Ispoure, Sorhapuru, Urrugne, Ciboure, etc. (Cette forme rappelle les noms indiens de Serampour, Djeypour, Visapour,elc.)

La terminaison persane abatl, maison, revient dans certaines appellations des Pyrénées : vallée de Lantabat, pays d'Aunbad, de Gabat, â'Ostabat.

Quant aux tribus d'origine gallique, c'étaient les Bituriges (Bourges,', les Boii (le Bourges,', \esLemovices (Limousin), les Burdigallenses (Bordelais), les Arverni (Auvergne), les Nitiobriges (Agénais), les Ruteni (Rouergue), les Santones (Saintes), les Umbranici (Ambres, Tarn), les Venanes (Bénanges, Gironde). Entre Toulouse et le Rhône habitait la grande nation des Voici ou Volgœ {Bolgs, Belges, lef batailleurs), qui avait envahi la Gaule méridionale l'an 320. Elle se divisait en deux tribus : à l'orient, les Volgœ artacomices (ou arecomices), à l'occident, les Volgœ tectosages.

Ligurif.:

Dans là langue basque, lli-gor veut dire peuple de la montagne; Gore, chez les slaves, a aussi le sens de montagne. Cette appellation convenait à des peuplades qui étaient répandues des Cévennes aux Apennins. La Ligurie, dans ses limites primitives, s'étendait des Pyrénées orientales à la rivière de Gênes; elle contenait une quarantaine de tribus dont les unes étaient d'origine ibérienne, les autres d'origine gauloise.

TRIBUS COMPRISES DANS LA LIGURIE  et EN ITALIE.

Ambilates Département du Rhône.
ueciates Vence (Var).
Quariates Queyras (Hautes-Alpes).
Nantuates Nantua (Ain).
Bebryces Aude.
Elysices S'rPier.-d'Elzonne (Aude).
Albiœci Alpuin Albiosc (Basses-Alpes).
Anatilii Bouches du Rhône.
Atacini Aude.
Cavares Cavaillon (Vaucluse).
Garocelli i... Alpes.
Helvii Alpum Alpes.
Helvii Cebeunarum... Alps (Ardècke).
Emburiates.
Cerdiciates.
Célélates.
Casmonates.
Ilvates.
Hercates.
Friniates.
Apuans.
Ingaunes.
Intémè!es.
Magelles.
Gariles.

Medulli Àlpum Basses-Alpes. Statielles.
Nerusii Var. Vibelles.
Oxubii Var. Vagiens.
Sallyes, Salluvii Seillons (B.-du-Khône). Venènes.
Sardones Pyrénées orientales. Veliantiens.
Ceretani Cerdagne (B.-du-Rhône).
Suelteri Esterel (Var).

Vertacomiri Vercors (Drôme).
Viberi Vallais.
Tricorii Triors (Drôme).

Remarques: La postfixe Ates accompagne le nom de 11 tribus. L'île de Sardaigne nous offre des Sardones; la Bithynie des Bébryces; ce pays s'appelait Bithynia ou Bebrycia. — Massalie tirait son nom des Salyenses ou Massiiienses, tribus que nous revoyons en Afrique dans les Massylieuses.

Les principales villes de la Ligurie, c'est-à-dire de tout le littoral des golfes du Lion et de Gênes, étaient Roscino (castelRuscino), Hiberris (près d'Elne], Cancolliberris (CollioureJ, Narbo, Carcaso, Cessera (St-Thibéry), Beterra (Béziers), Tarasco (Tarascon), Caristum (Caroso), Asta (Asti), Dertona (fortone). Alba-Pompeia (Alba). — Tous ces noms nous reportent vers la langue ibériennne.

Les tribus de la famille gallique en deçà des Alpes étaient les Antobroges, Centrones, Allobroges (Savoie), Aventici (Avançon, Hautes-Alpes), Brigantini (Briançon), Brodontii (montagne de Brodon, Hautes-Alpes), Caturiges (Turriers, Hautes-Alpes), Commune ( Var), Ebroduntii (Embrun), Memini (les Mées, BassesAlpes), Seduni (Vallais), Segalauni (Drôme), Segobriges (Bouches-du-Rhône), SerUiz (Basses-Alpes), Tricastini (le Tricastin), Tricolli (Trescloux, Hautes-Alpes), Vallenses (Vallais), Veragri (Vallaisj, Vocontii (Vocance), Vulgientes (Voix, Basses-Alpes), Volgœ artacomices (bassins de l'Orb et de l'Hérault).

3° LES IBÈRES EN ITALIE:

Dans l'origine, le nom d'Italie, Italia, le pays des bœufs Italos, était appliqué par les Grecs à quelques cantons de la Calabre. La Péninsule se nommait Ausonie ou Opique. Alors les Albani, lesSicanes, les Ligures habitaient au nord; les Osez, Opici vel opsci au centre et au sud. Osci servait (1) de terme appellatif pour toutes les tribus ausoniennes (2). Or, ce terme Osci n'est autre que l'appellation patronymique de toute la race ibérienne. En Italie, nous le trouvons sous les deux formes : Osci, Tosci. Paulus croyait que Tosci dérivait du grec Duscolon, difficile; il commentait cette étymologie, en disant que les Tosques ou Toscans vivaient dans un pays défendu naturellement par la chaîne des Apennins. Servius(l) le tirait delà superstition des habitants; de Thuei'n, faire des sacrifices. Le même ajoutaitqu'osque venait du grec Ophis, serpent, ne s'apercevant pas quec'était une prononciation adoucie de la même forme. Les peuples de la Toscane étaient désignés sous les noms de Etrusci, Tuosci Aut Tosci, Tyrrheni, Etrurii, Rasena. Ces dénominations peuvent être ramenées aux trois suivantes: 1° Etrusci et Toscit formes de l'appellation ibérienne Osci; 2° Tyrrheni, btrurii, où se rencontre la racine pélasgique ou grecque de Turris, porte, tour, que l'on aperçoit dans Turrena, Vulturna, Volturnia, etc. Les Grecs appelaient ainsi les Toscans de l'usage suivi par ces peuples d'entourer leurs villes de palissades et de tours (2).

Or, les Tyrrheni, au rapport de Thucydide, appartenaient à la famille pélasgique; c'était aussi l'opinion de Denys d'Halycarnasse qui, s'appuyant sur l'autorité de vieux auteurs, affirmait que plusieurs tribus pélasgiques, après être passées de Grèce en Italie, se donnèrent le nom de Tyrrhéniens (3). V. "Ï.non II cite à ce propos ce passage dutchœur leophole : « Inavous qu'on honore dans les champs argiens, sur la colline de Junon et chez les Pélasges-Tyrrhéniens (4).

(1) Niébuhr, Histoire romaine. — Amédée Thierry, Histoire des Gaulois.
(2) OEneide, vu.

"CHÈ, PATRÔS ÔKÉANOU, MÉGA PRESISWÔN AREHOBS TE GlfAIS, HÈRAS
TE PAGOÏS, KAÏ TUREVOÏS PELASGOÏS. » — Inach, fVtltvittftGa&tU,

Ainsi, nous trouvons en Toscane deux familles juxtaposées: 1°les Oscî ou Tosci, rameau ibérien 2. les Tyrrheni, rameau pélasgique. Maltebrun(S) regardait les Osci comme une colonie d'Ilergôtes; A. Balbi (6) les classe également parmi les Ibères avec les Turdétans, les Cantabres, les Carpétans, les Vascons, les Celtibériens, les Astures, les Turdules, les llergètes et les Aquitains. Au reste, la tradition désigne les Tusques comme les descendants de Thubal, qui, dans la Bible, personnifie les Ibères. Suivant la mythologie, la Toscane reçut son nom de Tuseus, fils d'Hercule de Libye et d'Araxa; filiation remarquable en ce que l'Araxa est une des rivières de l'Ibérie du Caucase (!)

(1) Aristote, Politique, iv.
(2) Denys d'Halycarnasse, i.
(3) Apollonius, Hellanicus de Lesbos, apud Dionys.
(4) PÉri InachÈ, liv. i.
(5) Géographie universelle.
(6) Atlas ethnog.

Quant aux Rasena, ils appartiennent à une de ces branches de la race iranienne d'où sortirent les Hellènes et les Germains. Ces peuples entrèrent en Italie par les Alpes rhétiques (v. 1340). Plusieurs croient que Rasènes et Rhètes ne sont que la forme du même nom. Le souvenir de l'établissement de cette famille dans la vallée de l'Arno a été conservé par les artistes toscans. On reconnaît sur les monuments les nains Scandinaves, le marteau de Thor; les personnages représentés sur les vases et sur les bas-reliefs sont ordinairement des hommes de petite taille, avec de gros bras et une grosse tête, ce qui faisait dire à Virgile : « Pinguis Tyrrhenus (2), » et à Catulle : « Obesus Etruscus. » Niébuhr signalait, dans son Voyage en Italie, l'origine montagnarde empreinte sur le visage des habitants de Florence (3).

Non seulement les Vascones (Espagne), les Ausci (Aquitaine), les Tosci (Toscane) retenaient dans leurs noms l'appellation générique de la race, mais encore on la rencontrait en Italie dans les noms des Osci vel ausci proprii, des Olsci, et avec le digamma Volsci, Volscinii, Volscentes, Volcicii. Les Volsques formaient trois peuplades : Eccetrani, Pometrani, Antiates, dénominations qui accusent les postfixes An et Ates (4).

Je rangerais volontiers dans la famille ibérienne les Falisci, les Marses dits Tusci, les IMuruscini, les OEqui vel Esqui (Osquidates chez les Aquitains), les Casci (Succassi chez les Aquitains), lesSamnites, \esSabins, Sabelliens, les Hirpins, les Elysci vel Elosci (tribus qu'on retrouve en Espagne et en Aquitaine), les IIcrniques (Guernica en Espagne;, les Caraceni (Characeni dans la Tarraconnaise), les Calabri (contracté de Calaberri).

Bien des lieux retenaient la forme osci : Esculetum, Cosconius, Tusculum, Volscii, Volsculus, Osca, Cosca, Oscella, Asculum, Astur (Latium), etc. Les canaux du nord de l'Italie se nommaient a&conio fossa.

Dans les îles, les rapprochements à faire ne seraient pas moins nombreux:

1° En Corse : tribus des Opini, des Cunetes (les Cunei en Espagne). Villes, Opicum, Ropicum, Oscinum, Charax (les Characeni en Espagne), Clunium (Clunia, ville de Gallice).
(1) Talmud de Babylone et de Jérusalem, Josèphe, i.
(2) OEneide, iv.
(SJ Walckenaer; M. Edwards, Caractères physiolog. des races. (4) Festus Pompeius, i, Sirabon, Pline, Ptolémée, Etienne de Byzance, Aristote, Politique.

2° En Sardaigne : tribus, les lolaï (fils d'ilion), les Balares, (les Baléares en Espagne). Villes, Osca, Macopsisca, Nora (fondée par l'ibérien Norac, venu de la grande Hespérie.

3° En Sicile : tribus, les Sicanes, les Sicules, qui apparte naient à la famille Osque, dont ils parlaient la langue (1). Villes: Cosa, Tapsus, Hyperia (que l'on peut lire Yberia), sur le fleuve Hipparis (Hibbarisj.

Enfin, nous ferons remarquer que la racine Ur se retrouve dans Stura, Anxur, Urias, Tibur, Dwnafla Doire).

La racine Beriu, dans Sybaris post Thurium, Barium (Bari), Tiberis.
La racine Au, dans Aro, Arsia, Arpinum, Arretini, Arretium, etc.
La racine Cor, dans Cora, Corioli, Cortona, Corfinium, Cerites, etc.
La racine Alb, dans Alba-Longa, Alba-Fucentes, AlbuntisMons, etc.

Les noms de la géographie ancienne de l'Espagne et de l'Italie offrent des similitudes si frappantes que je ne puis me dispenser d'en offrir quelques exemples:

ESPAGNE. ITALIE:

Vettones, p Vettonenses, p.
Turdetani, p Turda, v.
Cosetani, p Cosa, v.
Mantua, v Mantua, v.
Ausa, v Osa, v.
Spoletinum, v Spoletium, v.
Visentio, v Visentium, v.
Veluca, v Vulci, v.
Taraco, v Tarcunia, v.
Tencbrium, v Contenebria, v.
Sicanes, p Sicanes, p.
Asta Regia, v Asta, v.
Ëlysci, p Elosci, p.
Astures, p Astures, p.
Calagurris, v Calagorris, v.
Osci, p Osci, v.

Il serait aisé d'établir une foule d'autres rapprochements. C'est ainsi que l'on trouverait une Valentia en Espagne, en Gaule, en Sardaigne ; une Florentin en Italie, en Aquitaine, etc. De Humboldt a publié, dans le Mithridatesd'Adelung, une vieille chanson basque dont il reste U couplets. Elle a été découverte en 1590 par Ibanez de Ibarguen; le thème roule sur la guerre d'Auguste contre les Cantabres. Le poète célèbre les exploits d'un chef appelé Vchin, auquel la tradition attribuait la fondation d'Urbino en Italie. — « II est singulier, dit l'illustre académicien, que le nom d'Urbino soit un mot basque qui signifie ville entre deux eaux, et qu'il y ait en Biscaye une ville d'Urbina.» Pour moi, j'avoue que je ne partage pas cet étonnement; je ne vois en cela qu'un rapport de plus à signaler entre l'Italie cl l'Espagne.

1° LES IBÈRES EN AFRIQUE:

La race des Ibères s'étendit au-delà des colonnes d'Hercule, en Afrique, dans la région de l'Atlas; elle s'y présente à nous avec les Kerbères, dont le nom semble être un diminutif de celui d'Ibère.

La postfixe An accompagne presque toujours le nom des provinces.— Exemples : Zeugilania, Tripolitania. Mauritania, Byzacenia, Tingilania.

Tribus : Les Austurienses rappellent les Asturicani du Caucase, les Asturcs de l'Espagne. Les tlassyliens et les Massasyliens, les Massilienses de la Ligurie. Les Sardo, les Sardes (Sardaigne), les Sardones (Pyrénées-Orientales), etc.

Villes : La structure de leur nom est conforme à ce que nous avons déjà rencontré. — Exemples : Tusca, C.apsa, Thapsus, Tubuscum, Ruscurru. Dans cette dernière, remarquons la postfixe un, qui s'aperçoit dans Baniures, une des tribus de l'Alias.

Je conclurai donc de tout ce qui précède : 1° que les Ibères composaient une grande famille, originaire du Caucase ; 2° que cette famille s'est fixée, comme le démontrent l'histoire et la géographie, en Espagne, dans l'Aquitaine, dans la Ligurie, en Italie et en Afrique. Il me reste maintenant, pour compléter mon sujet, à m'étendre sur l'origine des Basques, le plus célèbre des peuples Ibériens, et à dire quelque chose des mœurs et de la langue de ces différentes nations.

ORIGINE  DES  BASQUES:

Les Basques ou Vasques (Vascones) sont un vrai sujet d'étonnement. Lorsqu'on cherche à les ranger dans une classification ethnographique quelconque, on demeure tout surpris de les voir échapper à toute analogie avec les peuples de l'Europe, sous le rapport des traditions, des mœurs, surtout -Je la langue. Les Basques forment une masse d'environ 570,000 individus répartis dans les arrondissements de Mauléon et de Bayonne (160,000 habitants), et dans les provinces d'Alava, de Guipuscoa et de Biscaye (410,000 habitants).

Ce furent d'abord les écrivains espagnols qui tentèrent de s'expliquer leur origine : Hervaz les 'considérait comme le peuple primitif du globe, la souchede toutes les nations, les inventeurs de l'écriture et de l'alphabet, qu'ils transmirent aux Grecs (1).

Erro d'y Aspiroz et Zuniga se rangèrent à cet avis; rien de plus follement ridicule que les étymologies qu'ils arrachent du basque : ils font venir Ecosse dEscu-Ossia, main froide; Irlande d'Jralandia, près des fougères, etc. (2).

Montuenga fait arriver les Basques avec le flot de la grande invasion du v« siècle. Suivant lui, la langue de la Péninsule s'est formée du mélange du vieil espagnol avec le phénicien (3).

Entre ces avis divers, un écrivain du versant français des Pyrénées, M. Ihar-ce de Bidassouet, n'a pas hésité à reprendre dernièrement la thèse en faveur do l'antiquité de ses compatriotes, l'embellissant de ses propres extravagances, comme on en pourra juger par l'analyse suivante:

Les Basques sont, d'après lui, la tige de la race humaine : les noms propres que l'on rencontre dans la Bible, tels que Adam, Eve, Noé, Josué, ont leur racine dans la langue emcaria.a Si les historiens, dit-il, s'étaient appliqués à Tétude de cette langue, ils ne seraient pas tombés dans des erreurs aussi graves que celle d'admettre l'existence des Zeltes et des Zeltibères; on ne peut se refuser d'y voir des tribus basques, car leur nom est tellement basque que le quartier que j'habite se nomme Zélaï, ce qui signifie plaine ; Zelte veut dire peuple de la plaine ; Zcltibère, plaine abondante en chevaux. » C'est ainsi que M. lharce conclut à l'origine basque des Celtes parce que le quartier qu'il habite se nomme Zélaï. Avec un procédé aussi commode, il nous rendra compte de toutes les dénominations géographiques; il ne sera pas embarrassé de nous affirmer que Volga veut dire célèbre; Dvina, celle qui a; Tanai's (le Don), suis-je; Suecia (la Suède), feu vert; Andros, madame-mâle, à cause de sa fécondité. Le reste est à l'avenant. Pourquoi l'auteur s'arrêterait-il en si belle route? Il faut bien que les villes de France tirent aussi leurs noms de la langue basque. En douterait-on un instant lorsqu'il nous dit que Lutèce vient de Lot' hesia, qui s'attache au gluant; Versailles, de bertz-guilea, fabricant de chaudières; Orléans, d'aw elia, tout ceci; Luçon, de Luzon, bon et long. — Assez, fermons ce livre bizarre où le merveilleux le dispute au ridicule, et où nous apprenons que l'an 535 après le déluge, le basque Taras, fils de Noé, fonda la monarchie des Cantabres sur laquelle régnèrent Géryon, Osiris, Hercule, Atalante et Siculc (1).

(1) Catalogo delie lingue conosciute, par Hervaz. Cesena, 1784.
(2) Alfabeto primitive di Espana, por Erro d'y Aspiroz.
(3) Censura critica di alfabeto primitive de Espana, por Cura de Montuenga. Madrid, 1806.

DE  L'ORIGINE  PHÉNICIENNE  DES BASQUES:

Doit-on induire de la présence des Phéniciens dans la région pyrénéenne que les Basques soient de race phénicienne? Le Bastide a composé une dissertation pour le prouver, et il tire ses deux plus forts arguments des armes du roi de Navarre et lia jeu de Marelles.

« Le roi de Navarre, dit Oihenart (2), porte pour armes une escarboucle entourée de petits globes ou médaillons, dans une mer phénicienne d'or, au cœur vert (3). Ces armes contiennent 9grands cercles et 36 petits; ce sont des nombres religieux où figurent les multiples de la mystérieuse Trinité. » — Les Basques, ajoute La Bastide, se servent depuis les temps les plus reculés d'un jeu qui ressemble beaucoup à ces armes, et dont voici la ligure:

(1) Histoire des Cantabres. Bayonne, 1825.
(2) Manuscrit de 1380. Apud notitiam Vasconia. Paris, I656.
(3) Navarrœ regis scutum quadripartitum, altera pars Phœnicea carbunculo aureo, sphœrulis distinctis impressa, in meditullio prasino smaragdi specie secta, etc.

Tyr est indiqué au centre par l'escavboucle, les médaillons représentent ses colonies; si l'on fait abstraction des lignes, il ne reste plus que des îles, c'est la mer phénicienne, au cœur vert; de là, le nom de mer des îles, las marellas, la Marelle.

Mais je le demande, faudra-t-il admettre sur ces raisons ingénieuses que les Basques descendent des Tyricns? Autant vaudrait-il dire que les Africains septentrionaux sont de race phénicienne, parce que nous trouvons chez eux les colonies tyriennes d'il tique et deCarthage; ou bien que les habitants de l'Algérie sonlFrançais-d'origine, parce que nous rencontrons chez eux les villes françaises de Philippeville, d'Orléansville, de Nemours, etc. Ne savons-nous pas, l'histoire en main, que ces fameux navigateurs de l'antiquité exploraient tous les rivages jetaient cà et là un temple, un comptoir, une ville pour augmenter soit leurautorité, soit leur commerce?
—Rien de surprenant de rencontrer une de leurs stations au pied des Pyrénées, de découvrir dans quelque souvenir les vestiges de leur séjour.

Je lis dans un extrait des archives de St-Jean-de-Luz, par par M. François St-Maur (1), une note tendant àprouver que les Basques sont d'origine grecque. Je la cite in extenso: « Selon Strabon, les Basques avaient pris beaucoup de coutumes et façons des Grecs : ils avaient même donné des noms grecs à leurs villes et montagnes, ayant apparemment reçu des Grecs parmi eux et tiré leur nom du mot grec baskiein, qui signifie aller Dite; nom qui se rapporte à leur vitesse, à leur légèreté et à leur souplesse. » Je me crois dispensé de combattre une supposition aussi gratuite.

APPELLATION  NATIONALE  DES BASQUES = LES EUSCALDUNAC=


Les Basques appartiennent bien certainement à la famille ibériennc. Leur persistance opiniâtre à défendre leurs mœurs contre toute influence étrangère, les soins qu'ils ont pris à conserver leur langue au milieu des changements qui se sont accomplis autour d'eux, en ont fait un peuple vraiment à part. — Leur nom est une corruption de celui de Gascons (Vascongados), Vascons, Vascœi, qui envahirent la Novempopulanie l'an 542 de notre ère. Bien que de Humboldt le dérive de Basoa, forêt, d'où Basoca (basque, hommes des forêts), nous persistons à le rapporter à l'étymologie précitée.

Les Basques se nomment entre eux les Euscaldunac; ils appellent leur langue Euscara ou Escua, la langue des Eusks.
On a toi'turé inutilement ce mot sous prétexte de l'expliquer: je vais fournir les deux sens qu'on lui a attribués : le premier le tire du latin œsculum, espèce de chêne dont on mange le gland; les Basques auraient été ninsi surnommés de la coutume qu'ils avaient de s'en nourrir. — La seconde explication appartient à M. Iharce, elle ne me semble pas meilleure :.« Escualdunac, dit-il, est formé de trois mois basques : escu, main; aide, favorable; dunac, ceux qui ont; c'est-à-dire nation qui a l'nmbidextérité. » J'ignore si les Basques ont goûté le compliment de leur compatriote.

Pour moi, il demeure évident que le nom patronymique Euscaldunac renferme dans sa première partie la racine eusc, commune A toutes les familles ibériennes; telle nous la retrouvons dans osci, les Osques; dans œqui, les Eques; les Eques d'Italie ne différaient point par leur nom ni des Equi des Pyrénées, ni des Osqui de la Garonne : toutes ces tribus prenaient le surnom de montagnards.

A la deuxième partie de l'appellation, aldunac ou saldnnuc, est accolée Ac, forme de pluralité dans la langue basque; il reste donc à.fournir l'explication de saldum ou aldun : je trouve ici l'occasion favorable d'exposer mon opinion sur Vorigme des Basques.

Un fait que personne ne contestera assurément, c'est que les peuples, comme les tribus, n'ont pas pris naissance simultanément, mais qu'ils se sont formés par des migrations successives, par des démembrements obligés, par des associations volontaires. Etait-il question de la tribu des Francs alors que B.omulus jetait les fondements de Home? Les Francs, comme les Allemands, comme les Bourguignons, étaient renfermés alors dans la grande tribu des Germains qui, à mesure qu'elle se multipliait, se fractionnait en tribus particulières. Pour les Francs, leur première apparition date de l'an 238 de notre ère ; voilà leur acte de naissance.

Il en a été de même de l'origine des tribus ibériennes; elles naquirent du moment, de la nécessité; c'est pour cela que les géographes latins nous fournissent sur les peuples de la grande Hespérie îles noms tout différents de ceux que nous donnent les historiens grecs. Si la race est antique, la tribu est récente.

Je rapporterais donc à une époque moins éloignée de nous la formation de la tribu basque. Je pencherais volontiers à croire qu'elle dut se constituer vers l'époque de la 2me guerre punique; alors que la Péninsule se vil menacée pour la pvcnrière fois d'une conquête totale par une nation étrangère. En présence de ce danger, les montagnards des Pyrénées occidentales auraient formé entre eux une sainte association dans le but d'empêcher l'ennemi de pénétrer dans leurs libres vallées. — Tel est du moins le sens le plus historique que l'on puisse donner à l'appellation toute nationale d'Euscaldunac.

L'histoire est pleine de ces héroïques fraternités dont les membres faisaient de prodigieux efforts pour s'entre-défendre et pour ne pas survivre à leur chef. Les Euscaldunac m'apparaissent comme une ligue de montagnards ibériens, formée dans le noble dessein de vivre en liberté: de là leur nom, qui signifie montagnards confédérés, chevaliers, dévoués, frères.

Je m'attache d'autant plus à cette opinion, que je rencontre chez la plupart des peuples primitifs de ces sortes de liens militaires qui produisaientde,beaux dévouements.— Exemples: En Espagne, Sertorius avait auprèsde lui pour sa garde particulière un corps de dévoués. — Chez les Gaulois nous trouvons une semblable institution sous le nom de brodeurde ou fraternité; le dévoué s'attache absolument à son patron, ne fait plus qu'un avec lui, il est près de lui ft la table du festin, près de lui dans le combat. — Même coutume chez les Germains dans l'organisation du compagnonnage(Comitatus) dont nous parle Tacite— Chez les Macédoniens : le corps des compagnons; chez les Thébains: le bataillon sacré. Chez les Perses : le corps des immortels. Tout le monde connaît l'héroïsme que les dévoués gaulois déployèrent pour leur brenn lors de la retraite de Delphes; le dévouement des trjis cents Fabius dans la guerre d'Etrurie; et et l'histoire de la célèbre légion du lin, chez les Samnites (1).

La même coutume se retrouvait chez les Eusks, comme l'atteste le passage suivant des Commentaires de César. — Crassus vient d'obliger la capitale des Sotiates'(2) à livrer ses armes. « Tandis que les nôtres, dit César, étaient attentifs à l'exécution du traité, d'un autre côté de la ville parut le général en chef, Adcantuannus, avec 600 dévoués (Cum DC Devolis), de ceux qu'ils appellent Soldures (quos illis soldurios appellant). Telle est la condition de ces braves: Ils jouissent de tous les biens de la vie avec ceux auxquels ils se sont consacrés par les liens de l'amitié ; si leur chef périt de mort violente, ils n'hésitent pas à partager son sort ou à se tuer eux-mêmes; et de mémoire d'hommes, il n'est pas arrivé qu'aucun de ceux qui s'étaient dévoués à la fortune d'un chef, refusât de mourir après lui (3). »

(Ij PluSarquo, Vie de Sertorivs. — Histoire d'Espagne, par M. Rome), 1839.
(2) Ville de l'Aquitaine, peut-être Sost (Hautes-Pyrénées,'.
(3) Livre m.

Ce nom de Soldurii, sous lequel le vainqueur des Gaulois désigne les dévoués d'Adcantuannus, n'est évidemment que la traduction de soldun ou saldun, mot de la langue escuara qui signifie dévoué, chevalier.

Ces associations de braves se concentrèrent dans les gorges des Pyrénées après l'occupation de la Gaule par les Romains, et y défendirent avec succès leur indépendance contre les conquérants. Ce furent les fils de ces Euscaldunac qui anéantirent le corps d'armée de Roland, ainsi que le raconte le vieux chant national d'Altabiçar, traduit du basque par M. de Montglave:

Un cri s'est élevé
Du milieu des montagnes des Escaldunac.
Et l'Etcheco-Joana, debout devant sa porte,
A ouvert l'oreille et a dit :  Qui va là? que me veut-on ?
Et le chien, qui dormait aux pieds de son maître,
S'est levé et a rempli les environs d'Altabicar de ses aboiements.
(Le chant d'Altabicar )

MŒURS DES IBÈRES - LANGUE DES BASQUES MOEURS DES IBÈRES:

Je terminerai ce travail par quelques renseignements précieux, échappés aux Anciens, sur les mœurs des tribus ibériennes, et par quelques détails sur la langue basque.

L'habitant de la chaîne occidentale des Pyrénées a retenu les grands traits physiologiques qui caractérisaient la race des Ibères, telle que nous la dépeignent les écrivains de la Grèce et de l'Italie.

1° SUPERSTITION:

Les Ibères étaient d'une superstition sans égale : ils adoraient une divinité dont ils célébraient la fête vers la pleine lune en exécutant des danses devant leurs maisons. Ce dieu se nommait Endo ou Endega. On retrouve son nom dans plusieurs appellations géographiques de-la Péninsule : Endomendia, Indaganeta, Indigètes, Indibilis. — On lit sur plusieurs inscriptions: Enco-vollicus, Endo-bollicus, le Dieu Endo (bal, Dieu.) — Dans nos villages pyrénéens, on rencontre Endaye, Endou, Mendy, Mendibieu, etc.

La superstition des Vascons n'était pas moins connue que celle îles Toscans. Les prêtres de ceux-ci remplissaient à Rome les fonctions d'augures et d'aruspices. Aussi tous les termes de la science augurale paraissaient dériver de leur nom. — Ex : oscines désignent les oiseaux sacrés et les augures que l'on en tire; (isctim une chose sacrée; oscilœ leges, les lois religieuses; oscen, toute| espèce d'oiseau de présage; oscnm tripudiuin, l'augure tii'é de l'avidité avec laquelle les poulets mangent leurgrain; osca Ut laine sacrée. Les choses saintes et religieuses sont appelées obscena veiopscena-r le lieu oùse tient l'augure se nomme tuesca; le temple tesca; les formes pieuses tescœ; les espaces célestes tesca. — Les jeux -introduits par les Osques s'appelant Indi Atettani vel oscum ludicrum (1).

Nos montagnards des Pyrénées ont hérité de leurs pères sous ce rapport. Il est difficile de rencontrer des gens plus superstitieux: ils croient à l'intervention fréquente du diable dans leurs affaires, à l'apparition des esprits, à la science prophétique des sorcières. .

2° TRAITS  PHYSIOLOGIQUES:

L'Ibère avait une taille médiocre, vigoureuse, des épaules larges, des jarrets de fer, le teint basané. — L'histoire dépeint les Gantabres, dit M. Alex, de La Borde, comme gens agiles, robustes, ayant un génie féroce, ne connaissant point l'argent, dotant les femmes qu'ils épousaient, remplis de constance et de fermeté, se raidissant contre les obstacles, affrontant tous les dangers, supportant les fatigues et les travaux.

Les Lusitani étaient versés dans l'art de tendre des piéges, légers à la course, versatiles dans les affaires : leurs chevaux étaient si rapides qu'on les disait fils du vent; pleins de valeur, dédaignant l'agriculture, se livrant au brigandage, frugals, ne s'habillant que de noir. (2)

(1) Festus Pomp., vin, Paulus, Varron, m- — Annales des pontifes. —Tur. Vii-tor. Nrevius. — Lampride, Vie d'Alexandre. — Mémoire de l'Acad. des inscriptions.
(2) Strabon, Festus Av., Silvlus Italiens, Florus, ni.

La sobriété des Ibères passait aux yeux des Grecs pour de l'avarice : ils plaisantaient ce peuple, possesseur de mines d'or et d'argent, buvant de l'eau pure, faisant un seul repas afin de se vêtir plus richement (1).

Les tribus des Pyrénées avaient acquis une juste réputation pour leur habileté a lancer les pierres avec la fronde, à gravir les rocs escarpés, à poursuivre les bêtes fauves sur les crètes les plus élevées. — Les défilés de leurs montagnes étaient redoutés des soldats; malheur à ceux qui s'y engagaient; car ils se voyaient assaillis par des ennemis invisibles qui les accablaient de cailloux et de traits; les héros de tous les âges y laissèrent de leur sang : Hercule, Annibal, Pompée, Roland. — Dans les dangers, le souvenir d'une origine commune ralliait les peuples cles deux versants : les saintes fraternités se reformaient. « Si les tribus du versant gaulois sont attaquées, dit César, aussitôt celles du versant espagnol accourent les défendre (2).-» Au moyenâge, les comtes de Comminges, de Toulouse, de Foix, de Carcassonne trouvèrent contre le roi de France des alliés dans les Aragonaiset les Navarrais.

La plupart de ces traits caractéristiques conviennent aux Basques modernes : — même force, même agilité, même astuce, même frugalité. « Les peuples du Béarn, écrit un géographe du xvne siècle, sont fiers et rusés; l'on tient qu'il ne faut pas s'y fier. car le commun proverbe dit, Béarnais, faux et courtois (3). » J-'i les Cantabres ont défendu pendant longtemps leurs libertés contre les Romains:

Servit Hispaniae vêtus hostis or Cantaber, sera domitus catemi.
Horace, ni.

les Basques n'ont-ils pas défendu leurs wmw jusqu'à nos jours? Nous rencontrons chez les habitants de la Péninsule ce penchant vers la vie isolée que signalait le Grec Hérodore. « Les Batuescas, peuplade du royaume de Léon, à H lieues de Salamanqne, vivent tellement isolés qu'au siècle dernier, l'opinion courut qu'on venait de les découvrir. Les Vaqueras, qui habitent les Asturies et les Maragatos qui demeurent près d'A.storga (Vieille-Castille), gardent un isolement avec les autres familles ; ils ne s'allient qu'entre eux, et méprisent ce qui n'est pas de leur sang. Voilà bien de vrais Ibères, dont du reste, ils conservent le costume tel qu'il est représenté sur les médailles frappées par Carthaginois (1). »

Les femmes de la Biscaye conservaient encore au xvi" siècle la coiffure jaune et rouge, tournée en forme de turban, telle que la portaient les anciennes Cantabres ; — encore aujourd'hui, les femmes des Pyrénées occidentales roulent avec une gracieuse coquetterie autour de leurs cheveux un mouchoir disposé d'une manière semblable; et lé berret, dont se couvrent les hommes, remonte aux temps les plus reculés.
(1) Etienne de Byzance, Philarque, vin, Apud Phot.
(2) Silvius Italicus, César, ni, Orose, iv.
(3) Saint Maurice. Tableau des provinces de France. 1664.

Coutumes.

Parmi les coutumes des familles ibériennes, il y en avait de très singulières : les Cantabres se mettaient au lit lorsque leurs femmes accouchaient et se faisaient .servir par elles (2). usage que l'on retrouve encore chez les Peaux-Rouges et chez quelques tribus d'Afrique. Même bizarrerie en Corse (3) ; etSénëque dans son exil put observer les similitudes de vêtements, de mœurs, de langage, qui existaient entre les habitants de l'île et les Cantabres (4). Lorsque Euxène, chef les Phocéens, aborda en Ligurie, il fut reçu par Nanus, roi des Ségobriges, qui mariait alors sa fille Gyptis. Suivant la coutume ibérienne (5), la jeune fille devait se montrer à la fin du repas et présenter une coupe au convive qu'elle choisissait comme époux. Même coutume chez les Ségobriges d'Espagne.

Les habitants du Languedoc se servent aujourd'hui d'une sorte de doloire dite par eux assados aissados, qui n'est autre que Vascia des Toscans, telle qu'on la voit sur les monuments funéraires de la Gaule méridionale et de l'Italie.

Enfin, je signalerai comme le fait le plus original, une coutume commune tout à la fois aux Cantabres, aux Herniques de l'Italie et aux Etoliens, Denys d'Halycarnasse raconte que les Herniques, nation pélasgique suivant son opinion, avaient l'habitude de marcher au combat un pied nu et l'autre chaussé. Virgile rappelle cet usage dans ces vers:
Vestigia nudn sinistri
Instituéra pedis, crudus tegit altera pero.
OEneide, vu. 689.

(1) Alexandre de La Borde.
(2) Strabon, m.
(3) Diodore, v.
(4) Ad. Helv.
(5) Justin, Xliii.

II est remarquable que ce même usage se retrouvait au xvie siècle en Biscaye, comme nous l'atteste un vieil auteur de la Péninsule :« La population de Garnica, ville de Biscaye, est fort ancienne : les uns la croient grecque, d'autres hernique, c'est-à-dire pélasge. C'est là où les corrégidores de Biscaye sont reçus et nommés ; c'est là où les rois Ferdinand le Catholique et don Enriquez, réunis aux seigneurs du lieu, jurèrent, un pied déchaussé (\) Icsfuérosou priviléges de la province l'an 1476(2). »

Plus loin, l'auteur revenant sur la même coutume, ajoute: « II est notoire que sous les rois glorieux de Castille et sous leurs prédécesseurs, les seigneurs de Biscaye avaient coutume de jurer leurs faéros et priviléges avec un pied déchaussé, sous un arbre de la ville de Guernica. Je crois que la plupart ignorent comment s'est introduite cette coutume, car elle est si ancienne que jamais personne n'a écrit sur son origine. On découvre, en se livrant aux recherches, que les Etoliens, nation grecque, avaient l'habitude d'aller à la guerre et de prêter serment avec un pied déchaussé, comme nous l'apprend Euripide dans Mêléagre. Les Herniques avaient le même usage que les habitants du canton de Guernica. »

Des parentés géographiques apparaissent entre le pays de Biscaye et celui des Berniques : en Biscaye, on trouvait la ville de Guernica, l'arbre de Garnica, la montagne A'Hernia, autrefois Ernio (3), la ville A'Hemoia, prise par Auguste pendant la guerre de Cantabrie (4); dans le GuipuAcoa : Hernani. Or, toutes ces appellations sont des variantes de Hernicus, le g se perdant quelquefois dans la prononciation espagnole.

Les Herniques habitaient les rochers de l'Apennin : Hernica saxa colunt (5); de là leur nom, q,ui signifie ceux gui habitent les montagnes pierreuses. Herna,. en sabin, veut dire pierre, comme nous en avertit un commentateur de Virgile (6).

Je suis d'avis de reconnaître, dans la coutume que les Herniques, les Etoliens, les Cantabres, avaient de se montrer en public avec un pied déchaussé, une certaine parenté d'origine entre les familles ibérienne et pélasgique; car les Herniques sont une colonie de Sabins, et ceux-ci sont de race laconienne (pélasgique), comme l'affirme Plutarqueil). Je comprends alors pourquoi Strabon (2) avançait que les Cantabres étaient d'origine laconienne, et je ne m'étonne plus de ce qu'il remarquait que les Raslules et les Bastitans contractaient le mariage sui vaut les usages de la Grèce. Je ferai observer que deux tribus cantabriques portaient des noms grecs; savoir : les Ostrigènes cl les Origènes, appellations qui traduisent littéralement le mot eusc. Ces rapports entre les Ibères et les Pclasges portaient un savant d'Allemagne à supposer que les premiers se servaient parfois des caractères des seconds : H os nobis compertum est, non est certum tamen, Iberos litteris grœcis interdam uti (3).

4° Langue:
(1) Conel un pié descalco.
(2) Andres de Poça. Billrno, 1587.
(3; La monlana Hierno que aora Maman Krnioa. A fie Poça.
(4) Suétone, xx.
(5) OEin'ide, vin, v. 683.
16) Sabinorum iingua saxa Hernie vocantur. Quidam dux magnvs Salnnos desuis locis elicuit, et liabitare secum fecit saxosis in montilnis; unde dicta sunt Hernica loca et populi Hernici (Servi us Maurus Honoratus).

La langue des Ibères se rattachait au rameau finnois et au rameau caucaso-scytliique. 

Le basque en est un dialecte, comme le bas-breton l'est du gaélique ; c'est l'opinion des savants modernes, de Bouterweck, d'Adelung, de Humboldt; c'était également celle de beaucoup d'écrivains des temps passés '4).

On ne peut nier que Vibèrien n'ait servi dans une certaine proportion à la formation de la langue de la Péninsule. « Les Espagnols, remarque un grammairien, ont conservé beaucoup de mots de la langue qui leur était naturelle avant que leur pays eût été subjugué par les Romains, c'est-à-dire de celle que nous voyons encore aujourd'hui dans la Biscaye, dans le Béarn et aux environs des Pyrénées, tant deçà que delà (5).

M. Maury a résumé, dans son beau livre : La Terre et l'Homme (6), tout ce que la science moderne est parvenue à dire sur l'origine de la langue basque; je ne crois pas mieux faire que de citer le passage in extenso:

« A la famille des langues d'agglutination se rattache la langue euscarie ou basque, actuellement confinée dans un petit espace compris entre l'Ebre et le golfe de Biscaye. Cette langue, réduite aujourd'hui presque à la condition de patois, comprend trois dialectes : celui du pays de Labour ou Labortan, celui de Biscaye et de Guipuscoa.
tin des caractères fondamentaux du basque, c'est la force que conserve le principe d'agglutination; un auU'e caractère, c'est que la déclinaison s'effectue a l'aide de postposition; comme dans les langues ougro-tarlares, la conjugaison du verbe basque rappelle également celle des langues tartares, mais elle la dépasse également en richesse, et cette richesse dénote un degré de développement, indice d'une longue existence nationale ou tout au moins de race. Chaque verbe présente huit voix, c'est-à-dire huit formes indiquant la diversité des états : l'état actif, passif, réfléchi, mixte, etc. Chaque voix renferme plusieurs conjugaisons, et le nombre de celles-ci s'élève à 206. Mais le verbe basque, en même temps qu'il ressemble au verbe ougro-tartare, présente une extrême analogie avec celui des langues américaines. Cette analogie n'est pas la seule qui rattache ces dernières langues au basque : on y observe la même manière de composer les mots de toute espèce. Le basque supprime souvent des syllabes entières en composant les mots; il n'en conserve quelquefois qu'une seule lettre dans le mot composé.— Exemple : od-otsa, tonnerre, se compose de odeia, bruit, el otsa, nuage ; ou-g-atza, mamelle de la femme, composée de aura, eau ou liquide quelconque, et atza, doigt, rayon d'une roue, et en général corps long, proéminent.

« La langue euscarienne apparaît comme un -chaînon qui lie la famille américaine à la famille ougro-tartare; et ce qui le confirme, c'est que des particularités toutes spéciales sont communes au basque et à quelques-uns des idiomes qui se parlent depuis le nord de la Suède jusqu'à l'extrémité du Kamtschatka, depuis la Hongrie jusqu'au Japon. Tel est d'abord le pluriel ak, dérivé de la terminaison en a des substantifs au singulier. Tel est ensuite le principe euphonique : le basque se distingue, en effet, par une harmonie de vocalisation qui s'oppose au concours d'un grand nombre de consonnes ; la plupart de ces consonnes sont légèrement aspirées.

« Les recherches de G. de Humboldt ont fait voir que la langue euscarienne s'était jadis étendue jusqu'à'l'extrémité de FKspagne, et qu'elle avait été parlée aussi dans le midi de la Gaule. Ainsi, elle était répandue dans la contrée occupée précisément par les Ibères, dont elle devait être la langue. Le nom des lieux, des rivières les plus anciennes de la Ligurie, de la Corse, de la Sardaigne, et jusque de la Sicile, appartiennent par leur étymologie à ce même idiome, et l'on retrouve même çù et là en Italie quelques dénominations qui paraissent être dérivées de radicaux basques. La langue euscarienne a donc primitivement occupé tout le sud-ouest de l'Europe, et elle fut à peu près dépossédée par le celte et le latin. »

Le basque, par sa forme grammaticale, tient aux langues caucasiques : il est harmonieux comme toutes les langues scythiqueset dravidiennes. Cette sonorité, celte douceur frappaient Scaliger, savant écrivain du xvie siècle: « Dans le basque, rien de barbare, rien d'aspiré ; tout, au contraire, est doux et agréable (1).

Je pourrais citer comme exemple de cette suavité mélodieuse des appellations géographiques telles que : Bizanos, Accous, Pizilla, Douze, Midouze, etc , qui contrastent avec la rudesse des noms bas- bretons : Plougrescant, Plogoff, Lanleff, Carhaix, Scaer, Cloars-Carnohet, etc. (2).

(I) Vie de Numa.
('2) Uvre m, Passim.
(3) Introductio in Orientent. A. Pfeiller. léna, 1744.
(4) La langue basque, qui est la même que l'ancien espagnol, avait jadis se.s lettres et ea ratières propres pour écrire; ce dont il nous reste quelques vestiges dans les anciennes médailles indiquées par A. Augustin, au dialogue vin de son Traité des médailles, et par Vincentio Juan de Lastanosa en son livre intitulé : Museo de las medallas disconidas. — JVof. Vase. Oihenart.
(5) Méthode espagnole ileTriany. Paris, 1660. (0) Paris, 1857.

CONCLUSION:

Les deux dernières parties de ce mémoire me conduisent à établir:
1° Que la tribu basque, dite les Euscaldunac, s'est formée vers la fin du ine siècle avant notre ère;
2° Que cette tribu est un démembrement de la famille ibérienne;
3° Que la langue basque ou euscarienne est une véritable langue caucasique, c'est-,à-dire mixte, qui s'est constituée du mélange de plusieurs idiomes parlés dans la chaîne du Caucase par les diverses races qui s'y rencontrèrent. Car par la déclinaison et la conjugaison, le basque se rapproche et des langues ougro-tartares et du rameau caucaso-scythique; par le verbe et la structure des mots, il présente des analogies avec les dialectes américains; par les dénominations géographiques, il tient aux Jangues iraniennes; enfin, il garde dans son dictionnaire une foule de mots pélasges, grecs, latins. On peut se convaincre, par le tableau ci-dessous, de ses rapports avec cette dernière langue:

BASQUE LATIN:

Dolua Dolor.
Iferma Infernum.
Eliça Ecclesia.
Cerratcea: Serra.
Inbidia Invidia.
Escribatcea Scribere.
Aditcea Audire.
Besta Festum.
Sux Lux.
Superra Superbus.
Picoa Picus.
Flaquadurra Flaccidus.
Cenicoa,  Cœruleus.
Helgala Ala.
Gortea Curia.
Amodia Amor.
Estalcea Calceare.
Airea Aer.
Cahutcea Culta.
Arragatcea Irrigare.
Akerra Caper.
Eslaboa Servus.
Uria i Urbs.
Gathena Catena.
Olina Oleum.
Ansara Anser.
Fagua Fagus.
Lupua , Lupus.
Tulubioa Detubrium.
Lorea Flos
Arima Anima.
4° Enfin, que cette langue basque avait été originairement entendue par tous les habitants de la Péninsule (1).

(1) Era mucho mos verisimil que la lengua vascongada cra la originaria y matria de Espana.
— Annales de Navarrf. J. Moret,

Tels sont donc les Basques, vieux peuple des temps primitifs, assis fièrement sur ses Pyrénées, ayant pleine conscience de son antique origine, lin prince deTingri, du sang des Montmorency, vantait un jour, en présence d'un etcheco-yoana (maître de maison), l'ancienneté de sa famille, qui remontait à plusieurs siècles. L'etcheco l'écouta en silence ; puis lorsqu'il eut achevé, il se tourna vers lui : « Nous autres Basques, dit-il gravement, nous ne datons plus. »

( l; .Vt/ii'J burbiiri aut stridorisaut anhelilûs habet. Lenissima et suavissima. estque sine dubio retustissima, et ante tempora Romanorum in Mis finibus in usu erat.
 — (De dialectis Galiiœ.)

(2) Consulter sur la langue basque: Hcrvaz.
— Novum Tcstamentum, par Jean Licarragua. La Rochelle, 1571.
— Varie de lingue Gascogne, par Larramandi.
— Grammaire basque de l'Ecluse.
 —Grammaire escuara, par Harriet. Bayonnc, 1741.
— Francisque Michel. Diverses publications sur les Basques.
— Histoire de la poesie et de l'éloquence depuis le vur siècle. Hontenveck, 1801.
— Mithridates, ou tableau universel des langues, par Adelung, 1806
— Essai sur les anciennes populations de l'Espagne, par de Humholdt.
— Voyage archéologique et historique dans l'ancien royaume de Navarre, dans le pays Basque, etc., par M. Cénac-Moncaut, 1857.

(1) Varron. Apud Plinium, ni.
 — Bullet. Mémoire sur la langue celtique.
(2) Traité des mines, par don Alonzo Cnrillo Lazo.
(3) Espagna ne s'éloigne pas du mot persan Ispahan (en latin Aspadana.
(4) Strabon, livre m.
(5) Comités KaÏ Cunétés .

(6) Glétés.
0) Tartessioî.

        =FIN=